[掲示板: 〈過去ログ〉ときどき投稿したい方の広場 -- 最新メッセージID: 2031 // 時刻: 2024/11/18(18:12)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: ASUKA
投稿日: 2004/9/11(23:23)
------------------------------
ご無沙汰してます、ASUKA@Rotterdamです。
何処に投稿したらよいか分からないので、ここへ、、、。
オランダではアメリカのテレビシリーズをいろいろと放送しているので、いつかはやるんじゃないかとチェックしていました、このシリーズ。
今日、気がついたのですが、やっぱりやってました。
でも10回目だった、、、。残念。
話は、本で言うと#7の分でしたが、本とは少々内容が違ってました。30分のシリーズなのでかなり簡単にまとめてました。
英語も、それなりにわかりやすかったです。
固有名詞の発音が分かったのは収穫かも?!
これからも、できるだけ見ようと思いますが、私的には本の方が楽しめると思います。
話は変わって、テレビで映画をよく見ているのですが、なんとなく判ったような気になってました。しかし!衝撃的な事実が、、、。
この間、”IT”をやってたので見たら(本は日本語英語共に読んでないです)、なんとドイツ語にふきかえてあったのですが、前半はばっちり話がわかってしまいました。おいおい!
ドイツ語なんて「イッヒ」しか知らんぞ。
所詮、私の英語力なんてラララ〜でした。後半はさすがに大人の会話のシーンが多くてほとんどわからなかった、、、。
あと3ヵ月半で日本に帰りまーす。
ではでは。
------------------------------
ども、ふ〜んです。
"ASUKA"さんは[url:kb:1878]で書きました:
〉ご無沙汰してます、ASUKA@Rotterdamです。
〉何処に投稿したらよいか分からないので、ここへ、、、。
迷った時は、「タドキストの広場」でも大丈夫ですね<ほんとか?(^^;
〉オランダではアメリカのテレビシリーズをいろいろと放送しているので、いつかはやるんじゃないかとチェックしていました、このシリーズ。
〉今日、気がついたのですが、やっぱりやってました。
〉でも10回目だった、、、。残念。
見損なった分は、ビデオでも出ているようです。
[url:http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/B00000G3I3/qid=1094913074/sr=1-1/ref=sr_1_1/104-5459900-8535943?v=glance&s=video]
〉話は、本で言うと#7の分でしたが、本とは少々内容が違ってました。30分のシリーズなのでかなり簡単にまとめてました。
〉英語も、それなりにわかりやすかったです。
TVシリーズの情報です。
[url:http://www.tvtome.com/tvtome/servlet/ShowMainServlet/showid-3249/]
Episode Listにタイトルが載ってま〜す。
〉固有名詞の発音が分かったのは収穫かも?!
〉これからも、できるだけ見ようと思いますが、私的には本の方が楽しめると思います。
そろそろ読みたいと思ってます<手に取ってもいないけど(^^;
が、途中で止まっている他のシリーズ本が10本近くあり、
読むスピードが上がらないのが頭痛のタネです。
==ちょっきん==
〉あと3ヵ月半で日本に帰りまーす。
残り僅かの海外生活、楽しんで来てくださいね。
でわでわ。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 酒井@快読100万語!
投稿日: 2004/9/12(00:59)
------------------------------
ASUKAさん、こんにちは!
ふーん、いつもながらありがとー!!
〉ご無沙汰してます、ASUKA@Rotterdamです。
〉何処に投稿したらよいか分からないので、ここへ、、、。
Rotterdamはまだ夕方?
〉オランダではアメリカのテレビシリーズをいろいろと放送しているので、いつかはやるんじゃないかとチェックしていました、このシリーズ。
いつかはやるなんて、よく予想してましたね?
〉今日、気がついたのですが、やっぱりやってました。
〉でも10回目だった、、、。残念。
〉話は、本で言うと#7の分でしたが、本とは少々内容が違ってました。30分のシリーズなのでかなり簡単にまとめてました。
〉英語も、それなりにわかりやすかったです。
〉固有名詞の発音が分かったのは収穫かも?!
〉これからも、できるだけ見ようと思いますが、私的には本の方が楽しめると思います。
ほー、すごい! 固有名詞ってね、ほんとに、わかりにくいんです。
ぼくもいまだにすぐにはわからないです。たとえばEllenとAllenとか、
BrendaとBrendanとか、苦い失敗がいくらでもあります。
JoeとJoelもそうだな。これはわかるのに6年かかったからな。
〉話は変わって、テレビで映画をよく見ているのですが、なんとなく判ったような気になってました。しかし!衝撃的な事実が、、、。
〉この間、”IT”をやってたので見たら(本は日本語英語共に読んでないです)、なんとドイツ語にふきかえてあったのですが、前半はばっちり話がわかってしまいました。おいおい!
〉ドイツ語なんて「イッヒ」しか知らんぞ。
〉所詮、私の英語力なんてラララ〜でした。後半はさすがに大人の会話のシーンが多くてほとんどわからなかった、、、。
え・・・? なんでドイツ語がわかるの?
オランダ語はたしかに英語とドイツ語のちょうど中間くらいだと
思うからオランダ語をいつも聞いていたらドイツ語もわかるように
なるのかな?とか思うけど・・・
〉あと3ヵ月半で日本に帰りまーす。
〉ではでは。
デン・ハーグのマウリッツハイス美術館とアムステルダムの
国立美術館には行きましたか? フエルメールを見てきてください。
The Girl with the Pearl Earrings の映画もできたことだし・・・
あ、原作を読んでください。オランダにいるうちに・・・
じゃ、
追伸 また写真をぼくのメール・アドレスに送ってくださいな
------------------------------
ASUKAさん!
〉ご無沙汰してます、ASUKA@Rotterdamです。
職人です。久しぶりです。お元気そうで何よりです。
ANIMORPHSはいまだ未読なので話は出来ないのですが、
〉今日、気がついたのですが、やっぱりやってました。
〉でも10回目だった、、、。残念。
には笑ってしまいました。
〉あと3ヵ月半で日本に帰りまーす。
おおー!嬉しいニュースだ。帰ってきたらケーキかな。
文化芸術面も疎いけど、先生のおっしゃる通り、有名どころの本物は見てきたら教えてねー。
再会の日を楽しみに待ってるぜぃ。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: ASUKA
投稿日: 2004/9/12(20:55)
------------------------------
みなさん、素早い返答ありがとうございます(^^)。
ふーんさんご紹介のサイトへ早速行ってみたら、テレビシリーズってあんまり原作どおりじゃないのね。
なるほど。
>酒井先生
ドイツ語がわかるんじゃなくて、映像でストーリーがわかるという意味です。よって、いつも映画の英語がわかっていたのではなく、映像で話がわかっているだけだった、とほほ、、、ということですう。
>職人さん
帰ったらケーキオフ!!!ぜったいだぞー。
歩く双子の子守を頼みます。
またおもしろいことあったらかきこしまする。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 酒井@快読100万語!
投稿日: 2004/9/14(23:18)
------------------------------
ASUKAさん、こんばんは! 現地時間、こんにちは!!
〉>酒井先生
〉ドイツ語がわかるんじゃなくて、映像でストーリーがわかるという意味です。よって、いつも映画の英語がわかっていたのではなく、映像で話がわかっているだけだった、とほほ、、、ということですう。
はあ・・・
そうか・・・
でも・・・
おもしろいオチだった・・・
〉>職人さん
〉帰ったらケーキオフ!!!ぜったいだぞー。
〉歩く双子の子守を頼みます。
〉またおもしろいことあったらかきこしまする。
それまでには減量して、ケーキオフ初参加!!
双子ちゃんの相手はぼくがします。