[掲示板: 〈過去ログ〉ときどき投稿したい方の広場 -- 最新メッセージID: 2031 // 時刻: 2024/11/18(00:12)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: アトム
投稿日: 2003/10/21(14:43)
------------------------------
ミルポワさん、こんにちは。アトムです。
〉10/13に"Dogs Don't Tell Jokes"で400万語達になりましたのでご報告いたします。
おめでとうございます!
〉今回もシリーズ物をけっこう読みました。
〉"Magic Tree House" #25-#29
〉"Animorphs" #10-#17
〉"Nate The Great" 14冊
〉"Wildflowers" #3-#4
〉"Jake Drake" #1-#4
〉"Marvin Redpost" #1-#8
〉"Full House Michelle" 4冊
すごーい!
こういうのを見ると、私も早く読みたくなってしまいます。
〉"Nate The Great"シリーズ(Marjorie Weinman Sharmat)
〉ちいさな少年Nateくんが日常的な謎を解き明かす探偵ものです。
〉なんといっても語り口がハードボイルド調なのがステキです。
〉20冊以上ありますが、短くてやさしいのでぐんぐん読めます。
〉挿絵も最高にかわいいので、ぜひ!
これこれこれ!
私もつい最近#1を読みました。
すっごく読みやすくて(レベル1〜2)で、絵も多くて(絵本だといってもいいくらい)、
なのにハードボイルドなんですよね。
今大量に注文中です。届くの楽しみ〜。
〉<400万語の感想>
〉自分で実際に書いたり話したりするためには、やさしいレベルの本を
〉たくさん読むことが近道なのかな、と思い、レベル2と3を集中的に読みました。
私も易しい本をガツガツと読みたくなります。
ミルポアさんが読まれたシリーズ物をみているとむくむくとその気持ちが強くなってきました。
でもねえ、未読本から易しい本をどんどん消化して最後にキリン本ばかり残るのが怖くて、なかなか実行できません。
〉そのせいか、たまに英語でしゃべっている夢を見るのですが、
〉なにを話しているのかは自分でもワカリマセン!
〉音読はかなり上達しました。もちろんシャドウイングの効果もあるとは思いますが、
〉基本的には多読の成果だと思っています。
私も前に英語でしゃべっている夢をみたことがあるのですが(もちろん何を言っているのかはわからない)、
最近はさっぱりです。
〉<500万語に向けて>
〉ようやく500万語が近づいてきたので、ここはひとつ思い切って、
〉500万語までにハリー・ポッターを5巻まで読んじゃおう!と考えてます。
〉とりあえず1巻は読み終わり、いまは2巻の最初のほうを読んでます。
〉1巻は翻訳も読んだし映画も見ていたので、かなりスラスラ読めましたが、
〉さて、なんの予備知識もない2巻はどうなることやら。
〉また次回にご報告しますね!
#3が面白いですよ〜(4と5は読んでいないのですが)
〉ではこれからもHappy Reading!
ミルポアさんも!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
1023. Re: 400万語のご報告です!←アトムさん、ありがとうございます
お名前: ミルポワ http://www.geocities.co.jp/Bookend-Hemingway/6525/
投稿日: 2003/10/22(21:01)
------------------------------
アトムさん、こんばんは。
〉おめでとうございます!
ありがとーございます!
〉〉今回もシリーズ物をけっこう読みました。
〉〉"Magic Tree House" #25-#29
〉〉"Animorphs" #10-#17
〉〉"Nate The Great" 14冊
〉〉"Wildflowers" #3-#4
〉〉"Jake Drake" #1-#4
〉〉"Marvin Redpost" #1-#8
〉〉"Full House Michelle" 4冊
〉すごーい!
〉こういうのを見ると、私も早く読みたくなってしまいます。
私もいつもアトムさんの絵本報告を読みながら、そう思ってます。
つい絵本が読みたくなって、
このまえ "Papa, please get the moon for me"を
買ってしまいました。
〉〉"Nate The Great"シリーズ(Marjorie Weinman Sharmat)
〉〉ちいさな少年Nateくんが日常的な謎を解き明かす探偵ものです。
〉〉なんといっても語り口がハードボイルド調なのがステキです。
〉〉20冊以上ありますが、短くてやさしいのでぐんぐん読めます。
〉〉挿絵も最高にかわいいので、ぜひ!
〉これこれこれ!
〉私もつい最近#1を読みました。
〉すっごく読みやすくて(レベル1〜2)で、絵も多くて(絵本だといってもいいくらい)、
〉なのにハードボイルドなんですよね。
〉今大量に注文中です。届くの楽しみ〜。
おおお、アトムさんも!
このシリーズ、翻訳もあるらしいけど、読んだことありますか?
どんな文体に訳してあるのかすごーく興味があります。
もし私が訳すとしたら
「私はネイト、名探偵だ」って超ハードボイルド調にするなー。
〉〉<400万語の感想>
〉〉自分で実際に書いたり話したりするためには、やさしいレベルの本を
〉〉たくさん読むことが近道なのかな、と思い、レベル2と3を集中的に読みました。
〉私も易しい本をガツガツと読みたくなります。
〉ミルポアさんが読まれたシリーズ物をみているとむくむくとその気持ちが強くなってきました。
〉でもねえ、未読本から易しい本をどんどん消化して最後にキリン本ばかり残るのが怖くて、なかなか実行できません。
そしたらまたやさしい本の在庫を増やせばいいんですよ!
と悪魔のささやき。
〉〉<500万語に向けて>
〉〉ようやく500万語が近づいてきたので、ここはひとつ思い切って、
〉〉500万語までにハリー・ポッターを5巻まで読んじゃおう!と考えてます。
〉#3が面白いですよ〜(4と5は読んでいないのですが)
いやん、マジですか。
あー、読む気が倍増しました!
アリガトウゴザイマス!!
ではではー♪
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
1028. Re: 400万語のご報告です!←アトムさん、ありがとうございます
お名前: アトム
投稿日: 2003/10/22(21:53)
------------------------------
ミルポアさん、こんばんは。
〉〉〉"Nate The Great"シリーズ(Marjorie Weinman Sharmat)
〉〉〉ちいさな少年Nateくんが日常的な謎を解き明かす探偵ものです。
〉〉〉なんといっても語り口がハードボイルド調なのがステキです。
〉〉〉20冊以上ありますが、短くてやさしいのでぐんぐん読めます。
〉〉〉挿絵も最高にかわいいので、ぜひ!
〉このシリーズ、翻訳もあるらしいけど、読んだことありますか?
〉どんな文体に訳してあるのかすごーく興味があります。
〉もし私が訳すとしたら
〉「私はネイト、名探偵だ」って超ハードボイルド調にするなー。
この本の翻訳本、表紙だけ見たことがあります。
(意味のない情報ですみません)。
図書館の新着ラックに数ヶ月前、表紙を見せて並んでいました。
それで、英語版を買ったんです〜(なんかあまり脈絡ないですけど〜)。
言われてみると、ほんと、どうやって訳しているんでしょうね。
気になってきました。
ではでは。
※今朝起きたら風邪を引いていました。もう寝ます。おやすみなさい。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: ミルポワ http://www.geocities.co.jp/Bookend-Hemingway/6525/
投稿日: 2003/10/22(23:08)
------------------------------
アトムさん、こんばんは。ミルポワです。
〉〉〉〉"Nate The Great"シリーズ(Marjorie Weinman Sharmat)
〉〉〉〉ちいさな少年Nateくんが日常的な謎を解き明かす探偵ものです。
〉〉〉〉なんといっても語り口がハードボイルド調なのがステキです。
〉〉〉〉20冊以上ありますが、短くてやさしいのでぐんぐん読めます。
〉〉〉〉挿絵も最高にかわいいので、ぜひ!
〉〉このシリーズ、翻訳もあるらしいけど、読んだことありますか?
〉〉どんな文体に訳してあるのかすごーく興味があります。
〉〉もし私が訳すとしたら
〉〉「私はネイト、名探偵だ」って超ハードボイルド調にするなー。
〉この本の翻訳本、表紙だけ見たことがあります。
〉(意味のない情報ですみません)。
〉図書館の新着ラックに数ヶ月前、表紙を見せて並んでいました。
〉それで、英語版を買ったんです〜(なんかあまり脈絡ないですけど〜)。
いえいえ、ということは、図書館にあるかも、ってことですね!
まえにamazonで検索してみたら、見あたらなかったので、
もう絶版なのかなーとあきらめていたのです。
私も図書館に行ったら探してみますね!
〉言われてみると、ほんと、どうやって訳しているんでしょうね。
〉気になってきました。
そうでしょー!
〉※今朝起きたら風邪を引いていました。もう寝ます。おやすみなさい。
季節の変わり目は、体調を崩しやすいですよね。
お大事に!