[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/12/26(12:46)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: fumi
投稿日: 2003/1/25(17:41)
------------------------------
桐さん、はじめまして。fumiと申します。
〉My Father's Dragon でエルマーが動物島に渡る時のイラストが、原書と邦訳では逆になっていますよねえ?
〉読み進む向きに合わせて敢えてそうしたのだと思いますが、私にとっては大発見でした。
〉地図と照らし合わせてみると、原書の通り左から右に渡っていくのが自然なんでしょうが...。
そうなんですか!
知りませんでした。
邦訳は子供のころにさんざん読んだのですが、今は手元にないのです。
本屋さんに行って見てみようっと。
確かに、縦書きで読む場合は右から左に渡るほうが進む感じで自然ですね。
なるほどー、気を使っているんですねぇ。
------------------------------
桐さん、fumiさん初めまして。 SSS英語研究会 佐藤まりあです。
〉〉My Father's Dragon でエルマーが動物島に渡る時のイラストが、原書と邦訳では逆になっていますよねえ?
〉〉読み進む向きに合わせて敢えてそうしたのだと思いますが、私にとっては大発見でした。
〉〉地図と照らし合わせてみると、原書の通り左から右に渡っていくのが自然なんでしょうが...。
〉そうなんですか!
〉知りませんでした。
大草原の小さな家でも、邦訳と原書では挿絵が裏返しにしてあったり
左右の挿絵掲載頁が違っていたりと、右から左に読む都合に合わせてある
ことに気付いていましたが、この操作によって、鳥の渡り方が違って
しまうなんてことがあるんですね!いくら優秀な邦訳のある本でも、
やっぱり自分で原書を読む価値はある、ということですね(^^*)
ではHappy Reading!