[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/12/27(16:38)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 杏樹
投稿日: 2003/1/22(00:26)
------------------------------
さわさわさん、はじめまして。杏樹と申します。先日40万語突破しましたので私の少し先を行かれていますね。
〉実は、多読を始めたときに『指輪物語』の原書を半分ほど読んでおりまして(もちろん、精読です)、多読を始めた後、おあずけにしたのですが、どうしても誘惑に勝てず、結局精読の世界へ逆戻りしてしまいました。
「指輪物語」を読んでいるなんてすごいです。もともとかなり読める方なんでしょうね。
〉わたしにとっては、精読と多読、どちらもそれぞれに楽しめるもので、これからも作品に応じて並行していってもいいかなーと、今は思っています。
〉が、英語を英語のまま理解することをめざしている多読学習をする上で、精読をすることはかえって多読学習の妨げになるのではないだろうか? ということも考えます。
最近多読方の意味が本当にわかってきたような気がします。私はレベル0から少しずつ上がってきましたが、ほとんどつまずいたりわからなくて投げ出すことをしたりすることがありませんでした。おまけにていねいに読めばわかるので、ついていねいに読んでしまうんです。
しかし最近はむしろわからない部分に出会って、それをすっ飛ばしておおざっぱに読む、といううやり方を身につけた方がいいような気がしてきました。
>もちろん、精読でようやく理解できるレベルの本が、辞書無しでどんどん読めるようになれば理想的なのですが、そこまでになるのを待つのも、なかなか根気がいることだと思いますので。。。
ところが実はさかさまなんです。精読で理解できない本もすっ飛ばしておおざっぱに読んで大体の意味がわかるようになる。というのが多読の効果なんです。最近それがわかってきました。今はできるだけていねいに読まないように、というのが課題です。特に精読ができる人は「おおざっぱに意味をつかむ」ということを身につけるよう心がけた方がいいと思います。
どうしても精読をしたいのなら辞書だけは使わない方がいいでしょう。
------------------------------
杏樹さん、はじめまして。お返事ありがとうございます。
〉「指輪物語」を読んでいるなんてすごいです。もともとかなり読める方なんでしょうね。
英語は得意ではないのですが、もともと読むのが好きで、日本語で読んで気に入るとつい原書で読んでみたくなってしまいます。
『指輪物語』も、もちろん翻訳を読んで内容はわかっていましたし、映画も見ましたので読みやすかったのだと思います。
〉最近多読方の意味が本当にわかってきたような気がします。私はレベル0から少しずつ上がってきましたが、ほとんどつまずいたりわからなくて投げ出すことをしたりすることがありませんでした。おまけにていねいに読めばわかるので、ついていねいに読んでしまうんです。
〉しかし最近はむしろわからない部分に出会って、それをすっ飛ばしておおざっぱに読む、といううやり方を身につけた方がいいような気がしてきました。
ついていねいに読んでしまう、というのは、わたしも同じなのでよくわかります。おまけにちょっとひっかかるとつい返り読みしてしまいます。なので、分速はかなり遅いのではないかと思います。(計るとかえって気になるので、最近では計っていません)
わからないところをとばして読む、つまらなかったら途中でやめる、というところはまだまだわたしの課題です。
〉>もちろん、精読でようやく理解できるレベルの本が、辞書無しでどんどん読めるようになれば理想的なのですが、そこまでになるのを待つのも、なかなか根気がいることだと思いますので。。。
〉ところが実はさかさまなんです。精読で理解できない本もすっ飛ばしておおざっぱに読んで大体の意味がわかるようになる。というのが多読の効果なんです。最近それがわかってきました。今はできるだけていねいに読まないように、というのが課題です。特に精読ができる人は「おおざっぱに意味をつかむ」ということを身につけるよう心がけた方がいいと思います。
〉どうしても精読をしたいのなら辞書だけは使わない方がいいでしょう。
やはり、”急がば回れ”ということでしょうか。あまり先を急がず、簡単なものをもっと多量に読むことがわたしには必要なのかもしれません。
これからもみなさんのお話を参考に、いろいろ読んでいこうと思います。
これからもよろしくお願いします。