フランス語 100万語通過報告

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/7/6(23:43)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1536. フランス語 100万語通過報告

お名前: popolo http://hr07.blog107.fc2.com/
投稿日: 2008/1/23(19:59)

------------------------------

100万語通過できたのは、ハリー・ポッターシリーズによるところが大きいです。
おもしろいので時間がかかっても、読み続けることができました。
やはり自分のすきな本を読むということが、よかったように思います。
読んだのは以下の本です。

ハリー・ポッター#1〜6
絵本:マドレーヌ、ペネロペ、リサとガスパール、ババール

これからもゆっくりでも続けていけたらと思っています。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[脱帽] 1538. Re: フランス語 100万語通過報告

お名前: 酒井@tadoku.org http://tadoku.org
投稿日: 2008/1/24(00:54)

------------------------------

popoloさん、仏語100万語通過、おめでとー!
さかい@tadoku.orgです。

〉100万語通過できたのは、ハリー・ポッターシリーズによるところが大きいです。
〉おもしろいので時間がかかっても、読み続けることができました。
〉やはり自分のすきな本を読むということが、よかったように思います。

そうだ、ぼくもハリー・ポッターを読んでみよう! って思いました。
popoloさん、ありがとー! 第1巻からいくぞー!! 楽しみ!!!
(popoloさんはイタリア語も?)

〉読んだのは以下の本です。

〉ハリー・ポッター#1〜6
〉絵本:マドレーヌ、ペネロペ、リサとガスパール、ババール

〉これからもゆっくりでも続けていけたらと思っています。

これからもゆっくり、わがまま勝手に、Happy reading!!

あ、下のガビーさんの投稿に返信していただけませんか?
おなじ「非英語多読」の仲間として!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1539. Re: フランス語 100万語通過報告

お名前: popolo http://hr07.blog107.fc2.com/
投稿日: 2008/1/24(12:11)

------------------------------

酒井先生こんにちは。

>そうだ、ぼくもハリー・ポッターを読んでみよう! って思いました。popoloさん、ありがとー! 第1巻からいくぞー!! 楽しみ!!!

それはうれしいです!
ハリポタ独特のことばをフランス語に置き換える翻訳者の苦心?が見られて、
英語版とはまた違った視点で見られるかも?

>(popoloさんはイタリア語も?)

イタリア語は全くできません(笑)
でも挑戦してみたい言語のひとつです。
フランス語をやっているとイタリア語はとっつきやすいらしいですね。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1542. フランス語 100万語通過おめでとうございます

お名前: 杏樹
投稿日: 2008/1/24(23:27)

------------------------------

popoloさん、こんにちは。

〉100万語通過できたのは、ハリー・ポッターシリーズによるところが大きいです。

フランス語100万語通過、おめでとうございます。ハリー・ポーッターをフランス語で読んだなんてすごいですね。やはり好きなものを読むのが一番なんでしょうね。

〉おもしろいので時間がかかっても、読み続けることができました。
〉やはり自分のすきな本を読むということが、よかったように思います。
〉読んだのは以下の本です。

〉ハリー・ポッター#1〜6
〉絵本:マドレーヌ、ペネロペ、リサとガスパール、ババール

絵本からいきなりハリー・ポッターですか?そのギャップはどうして埋めたのでしょうか?

〉これからもゆっくりでも続けていけたらと思っています。

そうですね。ゆっくりでも続けていくのが大切だと思います。
それでは…。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1543. Re: フランス語 100万語通過おめでとうございます

お名前: popolo http://hr07.blog107.fc2.com/
投稿日: 2008/1/25(10:35)

------------------------------

杏樹さん、こんにちは。

〉フランス語100万語通過、おめでとうございます。ハリー・ポーッターをフランス語で読んだなんてすごいですね。やはり好きなものを読むのが一番なんでしょうね。

ハリー・ポッターがなければ100万語通過までにかなり時間がかかっただろうなと思います。(ハリポタはシリーズもので語数も多いので)それにすきな本は何といっても楽しく読めますし。

〉絵本からいきなりハリー・ポッターですか?そのギャップはどうして埋めたのでしょうか?

フランス語はそれなりに真剣に学習していた時期があるので、そのおかげかなと思います。その時期にやさしいペーパーバックを読んでいたりもしていました。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1551. Re: フランス語 100万語通過報告

お名前: ガビー
投稿日: 2008/1/27(11:36)

------------------------------

こんにちは。
ガビーです。

フランス語、100万語通過おめでとうございます!
ハリー・ポッター シリーズは、すべて読まれたのですか?
好きなお話だと、どんどん先が知りたくなりますよね。
それがいい結果を導いている事を、popoloさんの報告から感じられます。

絵本:マドレーヌ、リサとガスパール、ババールは、好きな絵本なので、読みたくなりました。
勿論、日本語ですが。(笑)

これからも、楽しくフランス語多読を続けてください。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1552. Re: フランス語 100万語通過報告

お名前: popolo http://hr07.blog107.fc2.com/
投稿日: 2008/1/28(10:46)

------------------------------

ガビーさん、こんにちは。

〉フランス語、100万語通過おめでとうございます!

ありがとうございます!

〉ハリー・ポッター シリーズは、すべて読まれたのですか?

ハリポタは英語版は全部読んだのですが、フランス語版は7巻未読です。
7巻のPoche版が出たら読みたいと思っています。

〉好きなお話だと、どんどん先が知りたくなりますよね。

そうなんです。先が知りたくて、物語の方が私を引っ張ってくれたような感じです。

〉これからも、楽しくフランス語多読を続けてください。

ありがとうございます。ガビーさんも(^^)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1553. 返信をくれた皆様へ

お名前: popolo http://hr07.blog107.fc2.com/
投稿日: 2008/1/28(10:56)

------------------------------

酒井先生、杏樹さん、ガビーさん。
おめでとうの言葉と返信ありがとうございます。

はじめての報告で読み返して見ると、
自分自身のいたらない点が目に付きます。

これからもどうぞよろしくお願いいたしますm(__)m


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.