[掲示板: 〈過去ログ〉英語で趣味を楽しむ -- 最新メッセージID: 1605 // 時刻: 2024/12/29(16:43)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
295. [世界史club] Zhang版 三国志(その2) 黄巾軍蜂起と追捕軍派遣
お名前: derfel
投稿日: 2004/9/12(13:36)
------------------------------
皆さん、今日は。derfelです。
まず1回目の中の訂正。"Jia Ji"と書いたのは間違いで、"Jia Zi"が正しいスペリングでした。
それから、この英文版三国志は、Zhangさんという方が、オリジナルからの単純な英訳では無く、自分でダイジェストしたもの..だと、後で前書きを見たら書いてありました。と、いうことで、タイトルも掲題のように「Zhang版三国志」としました。
では、昨日の「黄巾軍成立」の続きです。あ、それから、人名・表記や、英文版三国志サイト、等について、本文の後にちょっとだけ書いておきましたので、興味がある方は、そちらも御覧下さい。
The story of three kingdoms
Chapter 1. In Peach Orchard, Three heroes became brothers.
Defeating the Rebels was ther first achievement.
Everyone in the eight provinces, Qing(青),You(幽),Xu(徐),Ji(冀),Jing(荊),Yang(楊),Yan(兌), and Yu(予), all revered the name Zhang Jiao(張角). Jiao sent his student Ma Yuanyi(馬元義) to enuch(宦官) Feng Xu(???), bribed(賄賂を送る) him and asked him as an inside connection.
Jiao told his two brothers, "The most difficult is to get the support of the people. Now we have the support of the people, it would be a pity if we did not take over China." Then they started to make yellow flags and prepared for an uprising(蜂起). They sent another student, Zhou Tang(周旦/唐?), to tell eunuch Feng Xu about the uprising.
Zhou Tang went to the goverment instead, and told of the plans of rebellion(反乱). Emperor askded General He Jin(何進) to bring in troops(兵士の一隊). They first arrested(逮捕) and executed(処刑) Ma Yuanyi, then arrested Feng Xu and associated(関連した) people.
Zhang Jiao learned that the plan was exposed(発覚), started the uprising immediately. People from everywhere came, with yellow scarves on their head, numbered more than four hundred thousand. The rebells were so powerful that the government troops surrendered(降参) as soon as they see the rebels.
General He Jin immediately ordered the provinces gather the troops and put down(制圧) the rebellion. He also send three generals, Lu Zhi(廬植), Huangpu Song(皇甫崇), and Zhu Jie(Jei? 朱雋), to head three armies fighting the rebels.
(To be continued. 多分。ああ、それから、次回、劉備がやっと登場)
p.s.
(1) 人名・地名の表記について
「英語で三国志:朝日新聞出張所」(*1)の中のQAによると、
*1: [url:http://plaza.rakuten.co.jp/eigohasshin/diary/]
"中国語の表記にはWade式とPinyin式がありますが現在日本で普及している三国志演義
の英訳(テーラー訳)は1927年当時に使用されていたWade式を採用しています。
現在の中国はPinyin式を採用しておりコーエーの英語版三国志ゲームもこれにならっています。
例えば張飛の場合
Wade式=Chang Fei
Pinyin式=Zhang Fei
のようにつづりが変わってきます。"
だそうです。
(2) 英訳版三国志について
*1のHPに英訳版三国志が掲載&referされてますので、もっと先を読みたいと思われた方は、是非そちらを御覧下さい。
では、See you at next issue.(maybe)
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
296. Re: [世界史club] Zhang版 三国志(その2) 黄巾軍蜂起と追捕軍派遣
お名前: ただ
投稿日: 2004/9/12(21:55)
------------------------------
derfelさん、はじめまして。ただといいます。
杏樹さん、すごい方がでてきましたねー。
世界史クラブのますますの発展、素晴らしい〜♪
ただ@泣いて読書を蹴る、三国志ファンでーす。
−−−
一般社会生活を真っ当に営んでいくためには、大好きな多読を犠牲にしてでも
仕事、家事、育児、その他諸々の優先しなくてはいけない事情もあるものだ
ということ
−−−
ペギー双葉山さんアレンジ→泣いて多読を切る(こっちの方がかっこいい!)
秋男さん遊び心『←→「泣いて職場を斬る」(→「職場を斬って泣く」)』
(60万語通過報告&ペギー双葉山さんの殿堂別館より)
【別件】杏樹さんのハンドルの由来の件
話題にされてたとき、もう少し早く投稿を発見していればリンクしようと
思いましたが、derfelさんはもう杏樹さんの投稿を見つけられてましたね。
(自分の語数報告のときだったなーと思って。→50万語通過報告)
〉(To be continued. 多分。ああ、それから、次回、劉備がやっと登場)
すごいすごーい。本当にすごいですね!続きを楽しみにしてまーす。
英語で三国志って興味あるんですが、人名がよくわかんないですよね。
漢字で補ってもらえるderfelさんのこのシリーズ、嬉しいです!
〉p.s.
〉(1) 人名・地名の表記について
〉 「英語で三国志:朝日新聞出張所」(*1)の中のQAによると、
〉*1: [url:http://plaza.rakuten.co.jp/eigohasshin/diary/]
〉"中国語の表記にはWade式とPinyin式がありますが現在日本で普及している三国志演義
〉の英訳(テーラー訳)は1927年当時に使用されていたWade式を採用しています。
〉 現在の中国はPinyin式を採用しておりコーエーの英語版三国志ゲームもこれにならっています。
〉 例えば張飛の場合
〉 Wade式=Chang Fei
〉 Pinyin式=Zhang Fei
〉 のようにつづりが変わってきます。"
〉 だそうです。
コーエーのゲームも持ってます・・・
〉(2) 英訳版三国志について
〉 *1のHPに英訳版三国志が掲載&referされてますので、もっと先を読みたいと思われた方は、是非そちらを御覧下さい。
〉では、See you at next issue.(maybe)
derfelさんのペースで、しぃゆぅねすたい!(*2)
*2:[url:http://www.seg.co.jp/cgi-bin/kb7.cgi?b=sss-old&c=e&id=7786]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
298. Soon, you'll get your Tadoku's 2nd anniversary.
お名前: derfel
投稿日: 2004/9/12(23:23)
------------------------------
たださん、今晩は。はじめまして。フォローありがとうございます。
〉杏樹さん、すごい方がでてきましたねー。
〉世界史クラブのますますの発展、素晴らしい〜♪
>
世界史堂さんの店の前をお借りしてやってる、しがない(絵が無い)紙芝居屋ですよ。
〉ただ@泣いて読書を蹴る、三国志ファンでーす。
>
SEG亭で、どっこいしょって寝そべりながら読んでいると、蹴られちゃうんですね? (^^
〉【別件】杏樹さんのハンドルの由来の件
〉話題にされてたとき、もう少し早く投稿を発見していればリンクしようと
〉思いましたが、derfelさんはもう杏樹さんの投稿を見つけられてましたね。
>
いや、庵酒様、いや、杏樹さんの由来紹介の投稿は見つけてないのですが。ヒントから検索したので、合ってるかどうかは不明だったのですが、合ってそうですか。
# ま、違ってたら、「ちょと違いますえ、もっとお気張りやす」って言われちゃうんでしょうね。
〉〉(To be continued. 多分。ああ、それから、次回、劉備がやっと登場)
〉すごいすごーい。本当にすごいですね!続きを楽しみにしてまーす。
>
おお、嬉しいぞ。読者が2名だ。これで、"(その3)"発行の意欲がフツフツと湧いて来た。
〉英語で三国志って興味あるんですが、人名がよくわかんないですよね。
〉漢字で補ってもらえるderfelさんのこのシリーズ、嬉しいです!
>
益々嬉しい励ましのお言葉。感謝感激飴ARALEちゃん。地球上のどこかにおられるZhanさんも、きっとお喜びでしょう。(と、言っても、Zhanさんは、英語でしか書いてないが)
〉〉p.s.
〉〉(1) 人名・地名の表記について
〉〉 「英語で三国志:朝日新聞出張所」(*1)の中のQAによると、
. . .
〉〉 現在の中国はPinyin式を採用しておりコーエーの英語版三国志ゲームもこれにならっています。
〉コーエーのゲームも持ってます・・・
>
英語版のものをですか? そうなら凄いなぁ。derfelは普通の日本語版で、一番最初のPC版の「三國史」(それも初期バージョン)と、PS版のIIだけです。
〉〉(2) 英訳版三国志について
〉〉 *1のHPに英訳版三国志が掲載&referされてますので、もっと先を読みたいと思われた方は、是非そちらを御覧下さい。
〉〉では、See you at next issue.(maybe)
〉derfelさんのペースで、しぃゆぅねすたい!(*2)
>
〉*2:[url:http://www.seg.co.jp/cgi-bin/kb7.cgi?b=sss-old&c=e&id=7786]
>
とても微笑ましいことが切っ掛けだったんですね。人柄がしのばれるようなエピソードですね。
p.s.
で、あと一か月で初投稿から2周年ですね。
では、再見。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: ただ
投稿日: 2004/9/13(07:25)
------------------------------
derfelさん、こんにちは。ただです。
〉たださん、今晩は。はじめまして。フォローありがとうございます。
いえいえ、こちらこそ、嬉しいタイトルありがとうございます(^^)
〉 世界史堂さんの店の前をお借りしてやってる、しがない(絵が無い)紙芝居屋ですよ。
うまい! (って言い方も失礼なような。しがなくはないですよ!)
〉〉【別件】杏樹さんのハンドルの由来の件
〉〉話題にされてたとき、もう少し早く投稿を発見していればリンクしようと
〉〉思いましたが、derfelさんはもう杏樹さんの投稿を見つけられてましたね。
〉>
〉 いや、庵酒様、いや、杏樹さんの由来紹介の投稿は見つけてないのですが。ヒントから検索したので、合ってるかどうかは不明だったのですが、合ってそうですか。
あ、これは僕の早合点かな・・・
そうか、ヒントから検索したんですね。
〉# ま、違ってたら、「ちょと違いますえ、もっとお気張りやす」って言われちゃうんでしょうね。
はは。正解はどーなんでしょーね。
〉〉〉(To be continued. 多分。ああ、それから、次回、劉備がやっと登場)
〉〉すごいすごーい。本当にすごいですね!続きを楽しみにしてまーす。
〉>
〉 おお、嬉しいぞ。読者が2名だ。これで、"(その3)"発行の意欲がフツフツと湧いて来た。
はい!楽しみにしてます!(ってプレッシャーにはされませぬよう)
〉〉コーエーのゲームも持ってます・・・
〉>
〉 英語版のものをですか? そうなら凄いなぁ。derfelは普通の日本語版で、一番最初のPC版の「三國史」(それも初期バージョン)と、PS版のIIだけです。
ん? あー、またこれ間違えたー。持ってるのはPS版のIVだけです。
コーエーじゃないですが、ナムコのナムコアンソロジー1の「覇王の大陸」
っていうのに一時期はまってました。武将ファイルも結構よかったなー。
(もちろん日本語オンリーですが)
〉〉〉(2) 英訳版三国志について
〉〉〉 *1のHPに英訳版三国志が掲載&referされてますので、もっと先を読みたいと思われた方は、是非そちらを御覧下さい。
〉〉〉では、See you at next issue.(maybe)
〉〉derfelさんのペースで、しぃゆぅねすたい!(*2)
〉>
〉〉*2:[url:http://www.seg.co.jp/cgi-bin/kb7.cgi?b=sss-old&c=e&id=7786]
〉>
〉 とても微笑ましいことが切っ掛けだったんですね。人柄がしのばれるようなエピソードですね。
「See you next time.」で、以前読んだエピソードを思い出して検索しました。
八王子katsさんという方のエピソードです。
〉p.s.
〉 で、あと一か月で初投稿から2周年ですね。
ありがとうございます!
〉では、再見。
はい、再見!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
307. ♪読み続けて、どこまで行くの? 風に尋ねられて立ち止まる
お名前: derfel
投稿日: 2004/9/13(21:01)
------------------------------
たださん、今日。 絵が無い紙芝居屋&駄歌詞屋のderfelです。
〉〉 いや、庵酒様、いや、杏樹さんの由来
. . .
〉〉# ま、違ってたら、「ちょと違いますえ、もっとお気張りやす」って言われちゃうんでしょうね。
〉はは。正解はどーなんでしょーね。
>
ですね。多分、あれで正解だとは思うんですけどね。
〉〉〉〉(To be continued. 多分。ああ、それから、次回、劉備が
. . .
〉はい!楽しみにしてます!(ってプレッシャーにはされませぬよう)
>
3回目は水曜日の予定です。乞うご期待。本文が302wordsで、今までよりちょっと長いです。
〉〉〉コーエーのゲームも持ってます・・・
〉〉>
〉〉 英語版のものをですか? そうなら凄いなぁ。derfelは普通の日本語版で、一番最初のPC版の「三國史」(それも初期バージョン)と、PS版のIIだけです。
〉ん? あー、またこれ間違えたー。持ってるのはPS版のIVだけです。
>
やはり英語版は無かったですね。そうだとは思いましたよ。大丈夫、大丈夫。(^^
〉コーエーじゃないですが、ナムコのナムコアンソロジー1の「覇王の大陸」
〉っていうのに一時期はまってました。武将ファイルも結構よかったなー。
〉(もちろん日本語オンリーですが)
>
今は、あまりプレイされて無いんですね。
〉〉〉derfelさんのペースで、しぃゆぅねすたい!(*2)
〉〉>
〉〉〉*2:[url:http://www.seg.co.jp/cgi-bin/kb7.cgi?b=sss-old&c=e&id=7786]
〉〉>
〉〉 とても微笑ましいことが切っ掛けだったんですね。人柄がしのばれるようなエピソードですね。
>
〉「See you next time.」で、以前読んだエピソードを思い出して検索しました。
〉八王子katsさんという方のエピソードです。
>
あはは、そうでしたか。早とちりでしたね。失礼しました。
〉〉p.s.
〉〉 で、あと一か月で初投稿から2周年ですね。
〉ありがとうございます!
>
ここで、突然ですが、あと1ヶ月の間にも心暖まる本に出会えるように、替え歌を1曲。元歌は、ポケモンの「風といっしょに」です。
♪読み続けて どこまで 行くの?
♪風に 尋ねられて 立ち止まる
♪
♪一つめの 太鼓 トクンとなって
♪たった一つの GR はじまった
♪
♪やがて 何かを 求めて
♪小さな 手のひらを 広げ
♪きみは すぐに 見つけたね
♪次に 読むたいものを
♪
♪読んだ本祝う 読書記録ふえたけど
♪たったひとつの ふるさと 旅立った
♪
♪今も 何かを 求めて
♪大きな 瞳 輝いて
♪きみの 胸の 中には
♪きみじゃない GRとの・・・・
♪
♪いくつもの 出会い
♪いくつもの 別れ
♪まぼろしのような 思い出も 少し
. . .
♪あの星目指し どこまでも ゆこう
♪あこがれた あの本を 読めるまで
♪
♪ララララ・・・・
では。
---
derfel
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
300. Re: [世界史club] Zhang版 三国志(その2) 黄巾軍蜂起と追捕軍派遣
お名前: 杏樹
投稿日: 2004/9/13(01:27)
------------------------------
derfelさん、こんにちは。
さっそく第2弾が!
〉 それから、この英文版三国志は、Zhangさんという方が、オリジナルからの単純な英訳では無く、自分でダイジェストしたもの..だと、後で前書きを見たら書いてありました。と、いうことで、タイトルも掲題のように「Zhang版三国志」としました。
ささいなツッコミ。
たださんへの返答にはZhanさんになってますよ〜。gを忘れないでくださいね。nとngは違うんです。
では本文へのツッコミです。
〉The story of three kingdoms
〉Chapter 1. In Peach Orchard, Three heroes became brothers.
〉 Defeating the Rebels was ther first achievement.
〉 Everyone in the eight provinces, Qing(青),You(幽),Xu(徐),Ji(冀),Jing(荊),Yang(楊),Yan(兌), and Yu(予), all revered the name Zhang Jiao(張角). Jiao sent his student Ma Yuanyi(馬元義) to enuch(宦官) Feng Xu(???), bribed(賄賂を送る) him and asked him as an inside connection.
Feng Xu=封しょ(言べんに胥)
〉 Jiao told his two brothers, "The most difficult is to get the support of the people. Now we have the support of the people, it would be a pity if we did not take over China." Then they started to make yellow flags and prepared for an uprising(蜂起). They sent another student, Zhou Tang(周旦/唐?), to tell eunuch Feng Xu about the uprising.
Zhou Tang(周旦/唐?)→Tang Zhou=唐周ではないでしょうか。
〉 Zhou Tang went to the goverment instead, and told of the plans of rebellion(反乱). Emperor askded General He Jin(何進) to bring in troops(兵士の一隊). They first arrested(逮捕) and executed(処刑) Ma Yuanyi, then arrested Feng Xu and associated(関連した) people.
〉
〉 Zhang Jiao learned that the plan was exposed(発覚), started the uprising immediately. People from everywhere came, with yellow scarves on their head, numbered more than four hundred thousand. The rebells were so powerful that the government troops surrendered(降参) as soon as they see the rebels.
yellow scarve=黄巾
〉 General He Jin immediately ordered the provinces gather the troops and put down(制圧) the rebellion. He also send three generals, Lu Zhi(廬植), Huangpu Song(皇甫崇), and Zhu Jie(Jei? 朱雋), to head three armies fighting the rebels.
Huangpu Song(皇甫崇)=Huangfu Songが正しいはず…
Zhu Jie(Jei? 朱雋)=Zhu Jun 漢字は合ってます
〉(To be continued. 多分。ああ、それから、次回、劉備がやっと登場)
わーい、楽しみです。
最後におせっかいなカタカナ変換。気にしたくなければ無視してください。
Qing(青)…チン
You(幽)…ヨウ
Xu(徐)…シー
Ji(冀)…チー
Jing(荊)…チン
Yang(楊)…ヤン
Yan(兌)…イエン
Yu(予)…ユイ
Ma Yuanyi(馬元義)…マー・ユアンイ
Feng Xu=封しょ(言べんに胥)…フォン・シー
Zhou Tang(周旦/唐?)→Tang Zhou…タン・チョウ
He Jin(何進)…ホー・チン
Lu Zhi(廬植)…ルー・チー
Huangpu Song(皇甫崇)=Huangfu Song…ホワンフー・ソン
Zhu Jie(Jei? 朱雋)=Zhu Jun…チュー・チュイン
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
302. Re: [世界史club] Zhang版 三国志(その2) 読者登録 第3号
お名前: ako
投稿日: 2004/9/13(10:47)
------------------------------
もう〜〜 derfelさん 更新、はやすぎ!
あ。akoです。
イベント幹事おわりましたんで、いよいよこっちも参加で〜っす。BUT wherever I am, I'll come runnning〜〜ですもんねー
ほな、とりあえずお知らせまで。ふぅふぅぜぃぜぃ、息が切れた。
------------------------------
"ako"さんは[url:kb:302]で書きました:
〉もう〜〜 derfelさん 更新、はやすぎ!
>
遅いぜ、パーマン3号、いや、読者3号か。安心しな、次は、水曜日の予定だから。
〉イベント幹事おわりましたんで、いよいよこっちも参加で〜っす。
>
Open fire, all weapons. そこ、何やってんの! 弾幕薄いよ。
> BUT wherever I am, I'll come runnning〜〜ですもんねー
>
おお、しっかり、situationに合わせて使えるようになったじゃねえか。えれいぜ。
〉ほな、とりあえずお知らせまで。ふぅふぅぜぃぜぃ、息が切れた。
>
ほいよ。俺っちと違って、3号はまだ若いんだから、しっかりしな。
でな、シャドウ団の歌を用意しておいたから、多聴と車道の広場で歌ってみちくれぇ。
「シャドウ団よ永遠に」
♪英語の果てが 音無しならば
♪しらざあ 読んで きかせましょう
♪声だせ 遅れるな 光ってみせろ!(にゃーんてな)
♪読みが正義か、正義が悪か
♪どんでん返しの からくり芝居
♪聴けよ、我らが主役のドラマ
♪シャドウイング時代は 明日がある
. . .
♪一万、二万、三万と、語数がとってもいい感じ
♪四万、五万、六万と、どんどん増えていい感じ
♪けれどもその先、七万バッタリ、バッタン、キュウ
♪家内屁をプー
♪やな感じー!
♪斎藤寝具
♪やな感じー!
♪けれどやめない不屈の闘志
♪この世に英語のある限り
♪我らは進む まことの道を
. . .
♪銀河をかけるシャドウ団のわれらには
♪ホワイト・ホール。白い明日がまってるぜ
♪にゃ、にゃーんてな
---
derfel
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
305. 語数データ: [世界史club] Zhang版 三国志(その2) 黄巾軍蜂起と追捕軍派遣
お名前: derfel
投稿日: 2004/9/13(20:11)
------------------------------
語数データです。
ヘッダーは、21語。
本文は、218語。
---
derfel
------------------------------
Dear My Master Derfel
I appreciate you 語数表記。I really thank you.
From the (3) of 三国志、please add the 語数 at the end of the story.
Your little kitten, ako
------------------------------
Derfelさん
語数データありがとうございます。
おせっかいだけしてお礼を言うのを忘れてました。
私もみみっちく語数を数えていますので、最初は自分で数えようかと思ってました。助かります。
(上のakoさんの最後の一行にツッコミ入れたいんですが、derfelさんにおまかせします)
------------------------------
derfelさん、こんばんは。ただです。
僕も感謝です!
読んだ語数にプラスさせていただきます!
------------------------------
derfelさん、こんにちは。
おせっかいな口出しです。うるさかったらほっといてください。
まず、本文中の親切な日本語はいらないと思います。ここは多読のサイトですから。
多読の原則に「辞書は引かない」があります。その理由や是非については今までもいろいろ議論されてきたことで、今でも結論を見ていない部分がありますので、私の見解を述べておきます。
まず英語と日本語は一対一で対応する言葉が少ないので、日本語を介在させるとかえって「英語のまま」の理解を妨げることがあります。多読では知らない単語でもたくさん読むうちに何度もであって、そのシチュエーションの中で「だんだん」「感じながら」意味を体得していくことができます。これは実例の報告もあります。多読は日本語を介在させないで、英語の語順のまま、英語のニュアンスを感じながら読めるようになっていく方法なんです。
そして、もし単語の意味がわからなくて誤解したとしても、そのまま読めばいいんです。一字一句わからなくても本は読めるものです。読んだあとまで一字一句覚えているわけではなし。もしたった一つや二つの単語がわからなくて誤解して訳がわからなくなるようなら、そこでやめればいいんです。その本自体が合わない、難しいということなんです。多読ではやさしく読める本がたくさん紹介されています。まずは辞書なしで読める本を読むことが大切です。まあ、辞書がないと読めない、というような難しい本は、辞書を引いてもあまり理解できないんですけれど。
さらに、多読が進んで英語の文章が読めるようになってきたら、英英辞典を使えばいいんです。英英辞典なら英語を英語のまま理解することが出来ます。もしderfelさんが意味を書き加えたいなら、英語での説明にしてくれた方がありがたいんですが。
〉(1) 人名・地名の表記について
〉 「英語で三国志:朝日新聞出張所」(*1)の中のQAによると、
〉*1: [url:http://plaza.rakuten.co.jp/eigohasshin/diary/]
〉"中国語の表記にはWade式とPinyin式がありますが現在日本で普及している三国志演義
〉の英訳(テーラー訳)は1927年当時に使用されていたWade式を採用しています。
〉 現在の中国はPinyin式を採用しておりコーエーの英語版三国志ゲームもこれにならっています。
〉 例えば張飛の場合
〉 Wade式=Chang Fei
〉 Pinyin式=Zhang Fei
〉 のようにつづりが変わってきます。"
〉 だそうです。
つづりの違いが気になったので調べてみました。そうしたらこういう違いがあるのがわかりました。
左側がピンイン表記、右側がウェード式です。
ji…chi
qi…ch'i
chi…ch'ih
zhi…chih
shi…shih
xi…hsi
ri…jih
母音の発音はピンインでいいますと、ji、qi、xi、が同じで、chi、zhi、riが同じです。
おまけ。中国語は日本語と同じように、語尾にnがきたときも、次に母音がきてもつながりません。pinyinはpin+yinで「ピンイン」と読み、nとyiをくっつけて読みません。
「天安門」の場合
日本語…Ten'anmon…てんあんもん
中国語…Tienanmen…ティエンアンメン
となります。