[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/12/29(05:41)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: チビママ
投稿日: 2004/1/7(08:44)
------------------------------
みちるさん こんにちは。 チビママです。
〉今日、本屋に行ったら
〉「Princess Diaries」のMeg Cabot「All American Girl」の翻訳が
〉新刊ででていました。訳者は「プリンセス・ダイアリー」と同じ代田さん。
〉来春には、とんとんと二冊出版予定のようで、日本でもかなり人気が
〉でるかも。これだけは、大人向けの棚です。
「Princess Diary」を読んで面白かったので、先日DVDも
見てみました。
やっぱり映画はなんだかねぇって感じですね。
かわいくまとまっているけど原作のほうがずっと良かった。
〉優香さんがあげていらした「Sammy Keyes and the Skeleton Man」の
〉翻訳新刊もでていました。積まれていましたねー。
〉そうそう、「Famous Five」の一巻目も、最近新訳がでて並んでいます。
見た!見た!
(見ただけ。日本語は読んでないです)
そのまえに同じ作者の本が出てるのを見て、「5人と一匹の冒険うんぬん」
と書いてあるところを見て、あっ フェイマスファイブだ!と勘違いしていた
のでした。 あれ、1人多い・…って。
それが↓でしょうか。
〉マガーク探偵団も復刊とのことで、こちらは英語でも復刊して欲しいところ
〉ですよね。。
〉そういえば、「のっぽなサラ」「草原のサラ」の復刊もたしかこの秋でしたね。
パンツと同じ出版社ですね。
〉それから、Nate the Greatのシリーズ、この間「神宮輝夫訳」もあるんだ
〉と、図書館で思ったのですが、こっちもたくさん並んでいて、全部で
〉10冊以上はあるみたいです。>チビママさん。
えーっ。さっそくアマゾンで検索したらありました。
そうだったのか。
わたしは光吉夏弥訳しかしらなかったです。
おしえてくれてありがとう。みちるさん。
〉ボックスカーチルドレンの翻訳も最近よく書店に並んでいます。
実は最近気に入っているんですね。このシリーズ。
素朴さがいいですよね。
〉そして、今回書きたかったのは「The Cat Mummy」
〉今年翻訳でていましたよー。>ジアスさん
〉って、ご覧になっていらっしゃるかしら??
〉[url:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4338170158/sss-22]
〉なんだかSSSでみた本ばかりだなーと児童書コーナーを歩いていました。
わたしもよく児童書コーナー行きますよ。
日本語の絵本、児童書もいいのたくさんありますね。
〉おまけ。
〉ちなみに買ったのはウルフ・スタルク「おばかさんに乾杯!」英訳が簡単に
〉手にはいるなら、5重丸付きくらいでオススメしたい作家なのだけどな・・・。
わたしは今「四月の野球」という邦題で訳の出ているソトというメキシコ系米人
作家の本をアマゾンから届くのを待っているところです。
分類はジュニア向けだと思います。
面白そうなんだけどどうでしょうか。
では。
また面白そうな本教えてね。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: みちる http://www.geocities.co.jp/Bookend-Soseki/3112/
投稿日: 2004/1/8(01:18)
------------------------------
チビママさん、こんにちは。
〉 「Princess Diary」を読んで面白かったので、先日DVDも
〉 見てみました。
〉 やっぱり映画はなんだかねぇって感じですね。
〉 かわいくまとまっているけど原作のほうがずっと良かった。
ジュリー・アンドリュースもでているそうだし、どうなのかなーと思っていた
のですが、やっぱり原作の方がずっといいのですね。。
〉 見た!見た!
〉 (見ただけ。日本語は読んでないです)
〉 そのまえに同じ作者の本が出てるのを見て、「5人と一匹の冒険うんぬん」
〉 と書いてあるところを見て、あっ フェイマスファイブだ!と勘違いしていた
〉 のでした。 あれ、1人多い・…って。
〉 それが↓でしょうか。
「五人と一匹」は同じエニド・ブライトンのミステリーシリーズだったと思いますよ。
〉〉そういえば、「のっぽなサラ」「草原のサラ」の復刊もたしかこの秋でしたね。
〉 パンツと同じ出版社ですね。
徳間書店の海外児童書は素敵なラインナップですよねー。
〉 えーっ。さっそくアマゾンで検索したらありました。
〉 そうだったのか。
〉 わたしは光吉夏弥訳しかしらなかったです。
〉 おしえてくれてありがとう。みちるさん。
でも、訳の感じはどっちも同じようでした。(出版社が一緒だからかもしれませんね。)
〉〉ボックスカーチルドレンの翻訳も最近よく書店に並んでいます。
〉 実は最近気に入っているんですね。このシリーズ。
〉 素朴さがいいですよね。
いいですよねー。
〉 わたしもよく児童書コーナー行きますよ。
〉 日本語の絵本、児童書もいいのたくさんありますね。
大人の本も楽しいですけど、児童書も楽しいですよね。
今は、ひまぞさんに日本人の児童作家をこっそりとすすめているところです。
〉 わたしは今「四月の野球」という邦題で訳の出ているソトというメキシコ系米人
〉 作家の本をアマゾンから届くのを待っているところです。
〉 分類はジュニア向けだと思います。
〉 面白そうなんだけどどうでしょうか。
アマゾンレビューみてきました。短編集なのですね。面白そう。
英語版が9-12才用だったので、これ買ってみたいと思います。
面白そうな本のご紹介ありがとうございます。