Re: 絵本報告 その27

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 14976 // 時刻: 2024/11/1(14:23)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

14451. Re: 絵本報告 その27

お名前: 699分の1
投稿日: 2004/11/9(22:39)

------------------------------

アトムさん こんばんは! 699分の1です。

〉■Father Christmas Letters J. R. R. Tolkien レベル5 総語数3000語 ★★★★★
〉(邦題:)

『サンタ・クロ-スからの手紙』 クリスマスレタ-つき
J.R.R.ト-ルキン 瀬田貞二訳 田中明子訳
 評論社 1995.9

 1976年にも出ていましたがそのときはお手紙付ではありませんでした。
 しかけ絵本の本棚 のシリーズとのこと

 絵本報告11を探しましたがうまく見つけられず、邦題をとりあえず
 書いておきます。
 去年はまだ邦題のお返事は書けなかったと思うので。

クリスマスの絵本本当にたくさんありますね。
図書館ではまだ別置していませんので楽しみに待っているところです。

一番思い出深いのは
『サンタクロースと小人たち』マウリ・クンナス いながきみはる訳
 偕成社 1982
これはフィンランドのお話です。英訳を探そうかしら?

なにはともあれ Happy Reading!!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

14508. 699分の1さん、ありがとうございます(Re: 絵本報告 その27)

お名前: アトム http://www1.tmtv.ne.jp/~soh/
投稿日: 2004/11/12(15:24)

------------------------------

699分の1さん、こんにちは!

〉〉■Father Christmas Letters J. R. R. Tolkien レベル5 総語数3000語 ★★★★★
〉〉(邦題:)

〉『サンタ・クロ-スからの手紙』 クリスマスレタ-つき
〉 J.R.R.ト-ルキン 瀬田貞二訳 田中明子訳
〉 評論社 1995.9
〉 1976年にも出ていましたがそのときはお手紙付ではありませんでした。
〉 しかけ絵本の本棚 のシリーズとのこと

ありがとうございますー。
これって、「青本」なのかしら?
瀬田貞二さんって、ナルニアや指輪も訳されているんですね。マドレーヌちゃんも。アンガス君も。

〉 絵本報告11を探しましたがうまく見つけられず、邦題をとりあえず
〉 書いておきます。
〉 去年はまだ邦題のお返事は書けなかったと思うので。

報告11はこちら!
[url:http://www.seg.co.jp/cgi-bin/kb7.cgi?b=sss-f-g-old&c=e&id=7732]
ちゃんとリンクできたかな?

〉クリスマスの絵本本当にたくさんありますね。
〉図書館ではまだ別置していませんので楽しみに待っているところです。

〉一番思い出深いのは
〉『サンタクロースと小人たち』マウリ・クンナス いながきみはる訳
〉 偕成社 1982
〉これはフィンランドのお話です。英訳を探そうかしら?

アマゾンのレビューを見てみましたけれど、面白そう!

〉なにはともあれ Happy Reading!!

699分の1さんもHappy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

14796. アトムさん 『サンタ・クロ-スからの手紙』のことですが・・・

お名前: 699分の1
投稿日: 2004/11/27(14:38)

------------------------------

アトムさんこんにちは!699分の1です。

〉これって、「青本」なのかしら?
青本ではありません。

〉報告11はこちら!

とあったのを今日読んでわかったのですが
青本とは全く違いました。
№7781でsumisumiさんがリンクしてくださったウェブサイトをみて
がっかりしているところです。
情報の宝庫をリアルタイムで読めなかったことを。

〉瀬田貞二さんって、ナルニアや指輪も訳されているんですね。マドレーヌちゃんも。アンガス君も。

そうなんですよね。この方のなさった仕事はどんな形容詞でも
足りないと私は思っています。
この話はまたいつか。

それではなにはともあれ Happy Reading!!


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.