ひとこと返信

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 14976 // 時刻: 2024/12/25(15:23)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

13837. ひとこと返信

お名前: 杏樹
投稿日: 2004/9/20(23:56)

------------------------------

akoさん、遅くなってすみません。

〉英語使用者は世界中非常に多いので、英米人自身も、ノンネイティブの英語誤用には寛容な気がします。
〉そりゃ、莫大な利益のかかったビジネスの場では、英語の水準で序列をつけることはあるでしょうけれど。
〉でも例えば、long time no see は、中国人の誤用が、そのまま正規の表現になったそうですよ。
〉中国語の語順通りに英単語を置き換えたものだそうです(杏樹さん、中国語のもとをヘルプ!)
〉日本人が誤用する英語だって、ダメとばかりは言えないかも(淡い期待)!!

英語はよくわかりませんが…推測すると
「好久不見了」
でしょうか?「お久しぶり」という意味なんですが。「好」は程度を表す言葉で、この場合は「とても久しい」ということで、そこからあとはそのまま英語に置き換えたと考えられます。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

13860. Re: ひとこと、しぇしぇ

お名前: ako
投稿日: 2004/9/21(22:37)

------------------------------

杏樹さん、中国語ひとこと情報、ありがとうございました!!

〉〉long time no see

〉「好久不見了」

「好」・・・・・・「了」で、Long time no see をサンドイッチしてる!
中国語って面白そう〜〜(英語だけで精一杯でそれどこじゃないんすけどね)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

13863. じゃあ、これは?

お名前: 杏樹
投稿日: 2004/9/22(02:24)

------------------------------

akoさん、こんばんは。

〉〉〉long time no see

〉〉「好久不見了」

〉「好」・・・・・・「了」で、Long time no see をサンドイッチしてる!
〉中国語って面白そう〜〜(英語だけで精一杯でそれどこじゃないんすけどね)

難波オフで中英二ヶ国語GRを持っていって「了」の使い方をレクチャーしようとして見つけたのは…。
Here we are!

我們到了!
(我們=we)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

13904. Re: 少し考えました

お名前: ako
投稿日: 2004/9/23(23:58)

------------------------------

杏樹さん、こんばんは。akoです。

〉難波オフで中英二ヶ国語GRを持っていって「了」の使い方をレクチャーしようとして見つけたのは…。
〉Here we are!
〉 ↓
〉我們到了!
〉(我們=we)

私達は、到着した? 「了」=「した」?

もしかしてこれ、クイズだったのでしょうか…


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

13908. Re: 少し考えました

お名前: 杏樹
投稿日: 2004/9/24(00:33)

------------------------------

akoさん、こんばんは。

〉〉難波オフで中英二ヶ国語GRを持っていって「了」の使い方をレクチャーしようとして見つけたのは…。
〉〉Here we are!
〉〉 ↓
〉〉我們到了!
〉〉(我們=we)

〉私達は、到着した? 「了」=「した」?

〉もしかしてこれ、クイズだったのでしょうか…

いや、単に「こういう表現があるよ〜」って言いたかっただけで。
「着いたよ〜」…つまり完了形。
好久不見了
は、長いこと会っていません「でした」。会わない状態が終わったところ、つまり完了形。
英語では両方とも「完了形」という形では表現しないんですね。
中国語、おもしろそうですか?


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.