書評の邦訳情報を加えるのにはどうすればいいのですか?

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 14976 // 時刻: 2024/11/2(11:18)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[質問] 13772. 書評の邦訳情報を加えるのにはどうすればいいのですか?

お名前: 699分の1
投稿日: 2004/9/16(21:18)

------------------------------

こんばんは!699分の1です。

多読通信第48号で紹介された本のいくつかは
邦訳があるのですが 書評では
邦訳 [邦訳出版物情報はありません] となっています。

TALES OF OLIVER PIG
『こぶたのオリバ-あったかいクッキ-づくり 』
 さ・え・ら書房 1983

One morning in Maine
『海べのあさ』
 岩波書店 1978

Flat Stanley
『ぺちゃんこスタンレ- 』
 あすなろ書房 1998

Sarah,plain and tall
『のっぽのサラ』
 徳間書店 2003
 (福武書店 1987年刊の再刊 )
この本はレビューに福武書店の情報はありました。

どこかに書評の訂正などについて書いてあったのですが
うまく捜せませんでした。
書評の邦訳情報を加えるのにはどうすればいいのですか?


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[喜] 13773. Re: 書評の邦訳情報を加えるのにはどうすればいいのですか?

お名前: apple http://www.geocities.co.jp/Bookend-Hemingway/5353/
投稿日: 2004/9/16(21:29)

------------------------------

"699分の1"さんは[url:kb:13772]で書きました:
〉こんばんは!699分の1です。
〉多読通信第48号で紹介された本のいくつかは
〉邦訳があるのですが 書評では
〉邦訳 [邦訳出版物情報はありません] となっています。
〉どこかに書評の訂正などについて書いてあったのですが
〉うまく捜せませんでした。
〉書評の邦訳情報を加えるのにはどうすればいいのですか?

邦訳 [邦訳出版物情報はありません]
映画・ビデオ化 [映画・ビデオ化情報はありません]
の、下のところに、

 ◆ [邦訳・映画情報の新規登録]

というリンクがあります。
これをクリックすると登録できるようです。

それを表示するには、会員登録してログインする必要があるようです。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

13778. Re: 書評の邦訳情報を加えるのにはどうすればいいのですか?

お名前: ポロン
投稿日: 2004/9/17(08:32)

------------------------------

699分の1さん、こんにちは。ポロンです。

多読通信を読んでくださったのですね!
ありがとうございます。

〉多読通信第48号で紹介された本のいくつかは
〉邦訳があるのですが 書評では
〉邦訳 [邦訳出版物情報はありません] となっています。
〉どこかに書評の訂正などについて書いてあったのですが
〉うまく捜せませんでした。
〉書評の邦訳情報を加えるのにはどうすればいいのですか?

邦訳情報の入力の仕方はappleさんが書いてくださったとおりです。
699分の1さんが書いてくださった邦訳タイトル、
今回は多読通信でお薦め本として紹介した責任上、私が
入力しておきますね。(^^)
書評に間違いがないかチェックはしても、邦訳までは
気がまわりませんでした。
ありがとうございました。

〉TALES OF OLIVER PIG
〉『こぶたのオリバ-あったかいクッキ-づくり 』
〉 さ・え・ら書房 1983

Tales of Oliver Pig は、童話館出版から1995年に
新訳で出版されています。
今書店で手に入るのは、こちらの方ですので、
↓のタイトルで入力しておきますね。

 『こぶたくん』三木卓 訳 童話館出版

もうひとつ、More Tales of Oliver Pig の邦訳もあります。

 『しりたがりやのこぶたくん』 童話館出版 

このシリーズ、この2冊だけが Arnold Lobel の絵なんですね。
私の特別のお気にいりです♪


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[汗] 13779. 書評データの訂正は、書評委員しかできない・・・はず

お名前: Julie
投稿日: 2004/9/17(10:33)

------------------------------

Julie@書評委員のひとりです。
(apple さんも、ポロンさんも書評委員ですよね♪)

699分の1 さん、こんにちは!
もしかしたら操作でとまどわれているかもと思い、出て来ましたー。
(apple さん、ポロンさん、横からごめんなさい)
該当の「修正ボタン」は、書評委員がログインしたときにしか
表示されないはず、です。

不特定多数の方が見ているネット上で、自由にデータを変更されると
困るので、他人が登録したデータは変更できないようになってるのです。
(自分が登録した書評・レビューは、自分で修正できます)

データの間違い・追加情報に気付いた方は、
SSSへメールするか、
「児童書紹介と書評登録依頼・訂正の広場」へ投稿すれば、
直してもらえるはずです。
(古川さん、いつもありがとうございます)

では〜♪


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[汗] 13798. Re: 書評データの訂正は、書評委員しかできない・・・はず

お名前: apple http://www.geocities.co.jp/Bookend-Hemingway/5353/
投稿日: 2004/9/18(06:00)

------------------------------

Julieさん、おはようございます。

〉Julie@書評委員のひとりです。
〉(apple さんも、ポロンさんも書評委員ですよね♪)
〉699分の1 さん、こんにちは!
〉もしかしたら操作でとまどわれているかもと思い、出て来ましたー。
〉(apple さん、ポロンさん、横からごめんなさい)
〉該当の「修正ボタン」は、書評委員がログインしたときにしか
〉表示されないはず、です。

すみません。appleも(SSS多読通信のお手伝いはしていませんが)、
いちおう書評委員です。
闇一般ユーザアカウントとかは持っていないので、書評委員でない
かたがどう見えるかはわかりません。
ご指摘ありがとうございました。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

13799. Re: 書評データの訂正は、書評委員しかできない・・・はず

お名前: ポロン
投稿日: 2004/9/18(06:15)

------------------------------

ポロンです。

Julieさん、フォローありがとうございました!
邦訳情報の入力も、書評の修正になるんですね。
どっちだろ〜と思いながら書いてしまいました。

699分の1さん、
いつも邦訳について教えてくださってありがとうございます!
私も、邦訳があれば、親子で英語、日本語で読むなど
できるので、情報が入ってるとありがたいと思ってる一人です。

これからも、いろいろと教えてくださいね。(^^)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[汗] 13800. ちと言葉たらずでした・・

お名前: Julie
投稿日: 2004/9/18(09:59)

------------------------------

apple さん、ポロンさん、おはようございますー。Julie です。

読み返してみたら、ずいぶんぶっきらぼうな文面だったような(^^;)。
「そんなことないよー」って言ってくれそうなお二人だからこそ
謝っておきます。ごめんなさい〜〜。(ぺこり)

掲示板って文字だけのやりとりだから、もっと言葉を大切に、
なーんて、あらためて思いました。

ええと、しばらくタドキス島にこもって多読してるので、
お返事はいいです〜〜。
(今ねー、Harry がたいへんなことになってるの♪)

Happy Reading♪


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

13801. Re: ちと言葉たらずでした・・

お名前: 699分の1
投稿日: 2004/9/18(13:10)

------------------------------

appleさん、ポロンさん、 Julieさん ありがとうございます。
699分の1です。

いくつものことがわかりました。
このところ、部分的にしか読んでないのと、
邦訳情報を何とかお知らせしたいと少々あせっていました。

多読通信は あまり時間が無くて掲示板が読めないときに
とっても役立ちます。
読んでいてももう一度読むきっかけにもなりますし、
本の紹介なども次に読む本選びの良いヒントになります。

ポロンさん初め、多読通信の執筆者の皆さんに改めて
御礼申し上げます。

では、Happy Reading!!

タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.