[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 14976 // 時刻: 2024/11/1(21:12)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 酒井@SSS
投稿日: 2004/3/30(23:58)
------------------------------
ぽぽろんさん! とーってもおもしろい話題をありがとー!
〉DVDの特典映像によくある“俳優へのインタビュー”を何気なく
日本語字幕で見たのですが・・・
〉アレ〜?!
〉今まではふつーにできていたはずなのに、
〉耳から英語が入ってくるのに日本語字幕を読むなんて、そーんな
器用なコト、できな〜い!!
〉日本語字幕が読めないのです。
〉字幕を読もうとしているせいか、英語音声も耳に入らない。
〉かといって、字幕を消したらわからなそうなことをしゃべっている。
これは「ハマコ現象」と呼ばれるもので、大脳生理学者がこぞって
注目している・・・かどうか知りませんが、とーってもおもしろい
現象ですね。
予想通り、まずはまこさんが反応して出てきたでしょ?
こういうことが起きたら、「はまこ倶楽部」に入れるんですよ。
うれしいですね、名誉ですね。
〉試しに字幕を消してみたら、やっぱりワカリマセンでした。(^^;)
〉どーしたらいーんだろー。
〉どーしてできなくなっちゃったんだろー。
〉多読を始めてから日本語の本を読んでいないのは確かですが・・・
〉どーしよー。なんか不便だよー。
〉花粉症の薬を飲んでいて、眠いせいかしらん???
〉は、は、はくしょん!
原因は花粉症だと言われ、甜茶が効くとminamiさんも言っています。
けれども信用しない方が良いでしょう、酒井情報ですから・・・
で、ぼくとしてはみなさんの感想を知りたい!
できるだけたくさんの人が、この問題に返信を!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: ジアス
投稿日: 2004/3/31(00:54)
------------------------------
ぽぽろんさん、酒井先生、みなさんこんばんは〜!
ジアス@仕事多忙でビドキストに変身中(爆)です。
#(注)多読というほど英語を読んでいないが、微々たる英語を読んでいる人を
ビドキストといいます。
先日の札幌で話しましたが、かの日英ちゃんぽん映画「ラスト・サムライ」を
見ていると、英語モードの時は日本語字幕が出ていても英語が聞こえているのに、
日本人同士の会話になったとたん、画面には英語字幕が出ている状態になると、
日本語が耳に入らずに英語字幕を読んで話を理解している私がいました(笑)。
でも、こんな私は実はリスニング嫌いでして、ここ半年ぐらい挑戦していた
英語字幕で映画を見るのを止めて、日本語字幕で映画を見ることにしたらかえって
耳から入る英語が聞こえるようになった、という経験をしています。
英語字幕を出して映画を見ると、聞くより字幕を必死に読んでいる自分が嫌で、
どうせ楽しむために映画を見るのなら、日本語字幕の方が理解度高いし楽しいじゃん、
と割り切ると、かえって英語が聞こえる、という逆説的な状況になってます。
どうも、日本語字幕で瞬間的に「あ、こういう表現が来るぞ」と脳裏で理解して
来そうな英語表現を予測しているみたいです。以前はそんな予測ができなかったのに、
今は聞こえるというのは、予測精度が多読のおかげで高まったせいかと考えています。
ちなみに、私は今でも「字幕なし」は一度もやっていません。
はじめて見る映画が、理解度30%で終わるのは悲しいので、やっぱり字幕出して
楽しみたいのです。それでも映画ってたくさん見ればいいと思う、というのが私の
楽しみ方なんですが。
私は、はまこさんとは耳からのインプット量が全然違うので、同じような聞こえ方は
一生しないんじゃないかな、とは思っています。
でも、音が嫌いであまり触れてなくても、多読で表現に慣れていると(覚えていると、
とは言わない。だって私は表現もたいして覚えていないので、印象に残った単語は?
というMOMA親爺さんの企画にも反応できなかったぐらいです)、ある日突然化学反応が
起きるみたいです。
とゆーわけで、ReadingでもListeningでも、LRでもなんでも、みなさん自分の好きな
スタイルでとりあえず英語に触れていればそのうちええことありまっせーーー、というのが
私の今思ふところです。
ではでは、みなさま、はっぴー・りーでぃんぐ!
(私はまた潜ります。ぶくぶくぶく〜。ぶんぶく茶釜〜。)
------------------------------
ジアスさん
書かれたことについ反応して横レスです。
〉 英語字幕を出して映画を見ると、聞くより字幕を必死に読んでいる自分が嫌で、
私も読んじゃうんです!
英語字幕のビデオを何本か持ってるんですが、
以前アメリカ人の知人に貸してあげたことがあります。
彼女はアメリカ人の友人数人と見て
「やだあ、英語の字のほう読んじゃうね」って言いあったそうです。
英語のネイティブスピーカーも読んじゃうらしいですよ。
日本人だって、日本語字幕が出るテレビ番組のとき、字幕をつい読みますよね。
だから私は英語字幕は見ません。
〉 どうも、日本語字幕で瞬間的に「あ、こういう表現が来るぞ」と脳裏で理解して
〉来そうな英語表現を予測しているみたいです。以前はそんな予測ができなかったのに、
〉今は聞こえるというのは、予測精度が多読のおかげで高まったせいかと考えています。
私もこれをやってると思います。
自分が頭で何となく思い浮かべた英語と実際にセリフで流れてくる英語には差があるんですが、
これが恐ろしいほどぴったり合った映画がありました。
ちょっと古いんですけど『存在の耐えられない軽さ』ダニエル・ディ・ルイスとジュリエット・ビノシュが出てます。
ジュリエット・ビノシュはまだこの頃は英語があまりうまくないです。
この台本を書いたのは日本人か!と思わず真剣に考えたほど。
作者が英語ネイティブじゃないせいかなと思います。
〉 ちなみに、私は今でも「字幕なし」は一度もやっていません。
〉 はじめて見る映画が、理解度30%で終わるのは悲しいので、やっぱり字幕出して
〉楽しみたいのです。それでも映画ってたくさん見ればいいと思う、というのが私の
〉楽しみ方なんですが。
これも大さんせーい。映画ってスタンダードじゃない英語のほうが多いような気がします。
私がのっけから英語で見るのは、海外ドラマで、
今のお気に入りは『フレンズ』だったんですが、
第9シーズンがつい先日終了して悲しい。
ドラマの場合はもうレギュラーの声や話し方に馴染んでいるので、
聞き取れる面が大きいと思うんです。
もっと前は日本語音声で見てから英語音声で見てました。
今は英語を見てから日本語で見て再度英語で見ます。
正味20分強の長さなので繰り返しても平気なんです。
〉 とゆーわけで、ReadingでもListeningでも、LRでもなんでも、みなさん自分の好きな
〉スタイルでとりあえず英語に触れていればそのうちええことありまっせーーー、というのが
〉私の今思ふところです。
そうですよね!
多読しなきゃってつい私は焦ってた感じだったんですけど、
あまり無理せず好きな形で英語に触れ続けることが大事なんだなって最近思うようになりました。
(となるとつい読むより聞くほうがラク〜楽し〜になってしまう自分なのでした)
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: はまこ
投稿日: 2004/3/31(18:05)
------------------------------
ジアスさん、みなさん、こんにちはー。はまこです。
※酒井先生
〉予想通り、まずはまこさんが反応して出てきたでしょ?
〉こういうことが起きたら、「はまこ倶楽部」に入れるんですよ。
いつの間にそんな倶楽部が?
今いる弟子たちだけで手がいっぱいなのですが。。冗談です(笑)
ジアスさ〜ん、まだ「ぶんぶく茶釜」になってない?
(ぶんぶく茶釜ってジアスさんにぴったり〜 ;^o^; 失敬!)
〉#(注)多読というほど英語を読んでいないが、微々たる英語を読んでいる人を
〉ビドキストといいます。
へぇー。
〉 先日の札幌で話しましたが、かの日英ちゃんぽん映画「ラスト・サムライ」を
〉見ていると、英語モードの時は日本語字幕が出ていても英語が聞こえているのに、
〉日本人同士の会話になったとたん、画面には英語字幕が出ている状態になると、
〉日本語が耳に入らずに英語字幕を読んで話を理解している私がいました(笑)。
へぇー。(この映画見てないから)
〉 でも、こんな私は実はリスニング嫌いでして、ここ半年ぐらい挑戦していた
〉英語字幕で映画を見るのを止めて、日本語字幕で映画を見ることにしたらかえって
〉耳から入る英語が聞こえるようになった、という経験をしています。
うんうん。わかります。
日本語字幕を出していると、英語ってはっきり聞こえますよね。
よくわからない部分は日本語字幕で補えるし。
英語を聞きながら日本語訳のうまさに感心したりもするんですよね。
頭の中では英語の音声聞いている場所と日本語字幕を読んでいる場所が
別々になっているように感じます。
〉あと英語字幕を出して映画を見ると、聞くより字幕を必死に読んでいる自分が嫌で、
〉どうせ楽しむために映画を見るのなら、日本語字幕の方が理解度高いし楽しいじゃん、
〉と割り切ると、かえって英語が聞こえる、という逆説的な状況になってます。
ジアスさんは同じ映画を何度も見ないんでしたっけ。
私は同じ映画を延々と見つづけるので、英語字幕を見ながら英語を聞くのも、
英語を聞きながら英語字幕を見るのもラクです。
本の聞き読みより、こっちの方が好き♪
同じ映画をなんで延々と見てるかというと、ヨガをしながら見てるからです(笑)
その前は10Days ダイエットをやりながら、その前は自力整体法をやりながら。
(よーするに飽きっぽい。でもヨガのトータル年数は長いかな。)
ながら映画なので、どちらにもあまり気が入っていません(笑)
だって、ヨガは呼吸が命なのに、歌のシーンは一緒に熱唱するし、
ダンスのシーンは踊るし。
気になる台詞はじーっと見てるし。
何の話しでしたっけ・・・
〉 どうも、日本語字幕で瞬間的に「あ、こういう表現が来るぞ」と脳裏で理解して
〉来そうな英語表現を予測しているみたいです。以前はそんな予測ができなかったのに、
〉今は聞こえるというのは、予測精度が多読のおかげで高まったせいかと考えています。
かっこいー!うん。ジアスさんはやっぱりかっこいーなー(*^^*)
〉 ちなみに、私は今でも「字幕なし」は一度もやっていません。
〉 はじめて見る映画が、理解度30%で終わるのは悲しいので、やっぱり字幕出して
〉楽しみたいのです。それでも映画ってたくさん見ればいいと思う、というのが私の
〉楽しみ方なんですが。
映画はリラックスして楽しみたいですよね(^^)
はじめてみる映画の字幕なしは私もする気が起こりません。
一度日本語字幕で見て、気に入ってまた見たいと思う映画は
英語字幕付きか、字幕なしでまた見ます。
ファミリードラマみたいなのだったら、字幕がなくても楽しめるんですが。
〉 私は、はまこさんとは耳からのインプット量が全然違うので、同じような聞こえ方は
〉一生しないんじゃないかな、とは思っています。
そんなことはないでしょう。
私も聞くほうが読んでいる量より多いですが、
それでもせいぜい10倍程度ですから。
そのうちの4割ぐらいは英語以外の謎語を聞いてますし。
〉 でも、音が嫌いであまり触れてなくても、多読で表現に慣れていると(覚えていると、
〉とは言わない。だって私は表現もたいして覚えていないので、印象に残った単語は?
〉というMOMA親爺さんの企画にも反応できなかったぐらいです)、ある日突然化学反応が
〉起きるみたいです。
ふんふん。
〉 とゆーわけで、ReadingでもListeningでも、LRでもなんでも、みなさん自分の好きな
〉スタイルでとりあえず英語に触れていればそのうちええことありまっせーーー、というのが
〉私の今思ふところです。
そうですね(^^)
私のながら英語音声・字幕も2本の同じ映画で延々とやっている
だけなのに、本を読むことにも、音を聞くことにも効果が出ています。
〉 ではでは、みなさま、はっぴー・りーでぃんぐ!
〉(私はまた潜ります。ぶくぶくぶく〜。ぶんぶく茶釜〜。)
ジアスさんははっぴー・うぉっちんぐ!かな。
ではー(^^)/~~~
------------------------------
はまこさん、こんばんは〜!
ぶんぶくジアスです。
〉ジアスさ〜ん、まだ「ぶんぶく茶釜」になってない?
〉(ぶんぶく茶釜ってジアスさんにぴったり〜 ;^o^; 失敬!)
失礼な(笑)。でも実は漢字で書くと「分福茶釜」だそうで、福を分けるという
縁起のいい狸だそうですから、一家にひとつ、いかがですか〜。
〉英語を聞きながら日本語訳のうまさに感心したりもするんですよね。
〉頭の中では英語の音声聞いている場所と日本語字幕を読んでいる場所が
〉別々になっているように感じます。
あ、そうかも!
〉ジアスさんは同じ映画を何度も見ないんでしたっけ。
〉私は同じ映画を延々と見つづけるので、英語字幕を見ながら英語を聞くのも、
〉英語を聞きながら英語字幕を見るのもラクです。
今はいろんな映画を見たい楽しみが強いからかな〜。
次から次へと見るのが楽しいです。そういう意味では毎回応用問題見ているかも。
〉本の聞き読みより、こっちの方が好き♪
〉同じ映画をなんで延々と見てるかというと、ヨガをしながら見てるからです(笑)
〉その前は10Days ダイエットをやりながら、その前は自力整体法をやりながら。
〉(よーするに飽きっぽい。でもヨガのトータル年数は長いかな。)
〉ながら映画なので、どちらにもあまり気が入っていません(笑)
〉だって、ヨガは呼吸が命なのに、歌のシーンは一緒に熱唱するし、
〉ダンスのシーンは踊るし。
〉気になる台詞はじーっと見てるし。
〉何の話しでしたっけ・・・
はははー。でもなんか想像できるのがおかしー。
〉〉 どうも、日本語字幕で瞬間的に「あ、こういう表現が来るぞ」と脳裏で理解して
〉〉来そうな英語表現を予測しているみたいです。以前はそんな予測ができなかったのに、
〉〉今は聞こえるというのは、予測精度が多読のおかげで高まったせいかと考えています。
〉かっこいー!うん。ジアスさんはやっぱりかっこいーなー(*^^*)
あはは(照)。
全然意識してないから、本当にこうかどうかはわかりません(爆)。
自分が勝手にそうなってるんじゃないかな〜、そうでも思わないといきなり聞こえて
きた説明がつかないぞ〜!と思っているのが半分です。
(なんか理屈をつけたくなるのは私の悪いクセかもね...)
〉映画はリラックスして楽しみたいですよね(^^)
〉はじめてみる映画の字幕なしは私もする気が起こりません。
〉一度日本語字幕で見て、気に入ってまた見たいと思う映画は
〉英語字幕付きか、字幕なしでまた見ます。
〉ファミリードラマみたいなのだったら、字幕がなくても楽しめるんですが。
そうそう。
最近は映画の他に、安く借りれるときは札幌オフで勧められた「フレンズ」見ながら
気楽に笑っています。ヒアリング素材としては難しい方だと思うけど、それでも時々
聞こえるのが嬉しい。
〉そんなことはないでしょう。
〉私も聞くほうが読んでいる量より多いですが、
〉それでもせいぜい10倍程度ですから。
これが私には真似できないからすごいなーって思う。
でも、ひとそれぞれだしねっ!私は私の楽しみ方(^^)
〉そうですね(^^)
〉私のながら英語音声・字幕も2本の同じ映画で延々とやっている
〉だけなのに、本を読むことにも、音を聞くことにも効果が出ています。
いいですねー!
ではまたね!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: みちる
投稿日: 2004/3/31(17:09)
------------------------------
ぽぽろんさん、酒井先生、みなさん、こんにちはー。
〉で、ぼくとしてはみなさんの感想を知りたい!
〉できるだけたくさんの人が、この問題に返信を!
とのことなので。
実に簡単な感想で悪いのですが、普通に英語ができない日本人が
日本語字幕を見るときに英語を聞いているかっていうと、
聞いてないんじゃないかなと思います。。
というか、私は聞いてなかったと思うな。
じゃあ、何も聞いてないかというと、それは聞いていて、口調とか
リズムとか、情報以外の雰囲気というのかな。
だから、普通に英語ができない日本人は、情報を字幕から取り入れて、
雰囲気だの、間合いだのそういったものを、会話から読みとるのだと
思います。
まぁ、ときどき、分かるフレーズが耳に飛び込んできたりはしますが。
少なくとも、私はそうでした。
私は、「When you were sleeping」という映画を50回以上見たのですが、
これだけみているのだから、英語のリスニング練習にいいだろうと、MDに
落としました。
で、聞いたのですが、英語は一語も聞かない状態で、意味、全部分かりました。。
見過ぎて、もう、音楽のはじまり、会話のはじまりの音で、全部内容が、
分かっちゃうのね。ほんと、英文とは関係なく。。
音だけをそれだけ聞いていたんだなぁと。
なんか上手くいえませんが。。
で、ぽぽろんさんの状態ですが、同じようと考えると納得行くような
気がするのですよね。
今までは、意味の情報は日本語で、雰囲気などの情報は英語でと分かれていた
のが、英語からも意味の情報をとろうというようになってきた。
別々に二つの意味が入ってきて、なんというか混乱を起こしている。
それだけ、英語に依ろうというのが大きくなったということは、英語が
入ってくるようになったということではないかしら?
英語習得の過程としては、そういう時期があるのはおかしくないし、
いいことなんじゃないかと思います。
というのが、個人的な解釈かなぁ。
ただ、私の場合、英語漬け状態で読んでいたら、一時日本語が読みづらく
なったりもしました。ある言語に偏っていると、他の言語が多少不安定に
なってしまうところもあるのかもしれませんね。
関係ないですが、
最近は、日本語ばりばり読んでいて、英語の本は・・・いままでの1/5
くらいに減ってしまい、英語の本が読めなくなってきたような・・・。
私の場合、月100万語保たないと駄目なのかなぁ。。
(それは、つらいなぁ。)
それとも、日本語の本読み過ぎでしょうか??
(単行本を日に2-3冊と、かなりのハイペースで読んでいるのは確かなのですが。。)
どうしたらいいでしょう?酒井先生〜。
と、いきなり質問してみたりして。
長くなりましたが、この辺で失礼します。。
それでは。。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 酒井@SSS
投稿日: 2004/4/1(01:13)
------------------------------
みちるさん、こんばんは!
〉で、ぽぽろんさんの状態ですが、同じようと考えると納得行くような
〉気がするのですよね。
〉今までは、意味の情報は日本語で、雰囲気などの情報は英語でと
分かれていた
〉のが、英語からも意味の情報をとろうというようになってきた。
〉別々に二つの意味が入ってきて、なんというか混乱を起こしている。
〉それだけ、英語に依ろうというのが大きくなったということは、英語が
〉入ってくるようになったということではないかしら?
〉英語習得の過程としては、そういう時期があるのはおかしくないし、
〉いいことなんじゃないかと思います。
〉というのが、個人的な解釈かなぁ。
これ、気に入ったな! 説得力ありそう!
〉ただ、私の場合、英語漬け状態で読んでいたら、一時日本語が読み
づらくなったりもしました。ある言語に偏っていると、他の言語が
多少不安定になってしまうところもあるのかもしれませんね。
やはり「ハマコ現象」と名付けましょう。
〉関係ないですが、
〉最近は、日本語ばりばり読んでいて、英語の本は・・・いままでの1/5
〉くらいに減ってしまい、英語の本が読めなくなってきたような・・・。
〉私の場合、月100万語保たないと駄目なのかなぁ。。
〉(それは、つらいなぁ。)
〉それとも、日本語の本読み過ぎでしょうか??
〉(単行本を日に2-3冊と、かなりのハイペースで読んでいるのは確か
なのですが。。)
〉どうしたらいいでしょう?酒井先生〜。
〉と、いきなり質問してみたりして。
別にいいんじゃないかな? 気にすることないよー!
1年や2年読まなくたって、みちるさんはすぐに元に戻れるよ。
ぜひぜひそれを試してほしいくらい。
でも、掲示板に書き込むのは休まないでね。
日本語読書の様子でもいいからね。
楽しい日本語読書を!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: みちる
投稿日: 2004/4/1(15:39)
------------------------------
酒井先生、こんにちは〜。レスありがとうございます。
〉みちるさん、こんばんは!
最近、やっと酒井先生から「はじめまして。」といわれなくなってうれし〜〜です。(笑)
〉これ、気に入ったな! 説得力ありそう!
わ〜い。うれしいです。
〉〉ただ、私の場合、英語漬け状態で読んでいたら、一時日本語が読み
〉〉づらくなったりもしました。ある言語に偏っていると、他の言語が
〉〉多少不安定になってしまうところもあるのかもしれませんね。
〉やはり「ハマコ現象」と名付けましょう。
おぉ〜、じゃあ、私もハマコ現象体験者なのですね♪
〉別にいいんじゃないかな? 気にすることないよー!
〉1年や2年読まなくたって、みちるさんはすぐに元に戻れるよ。
〉ぜひぜひそれを試してほしいくらい。
酒井先生に、そういっていただけると心強いです。
でも、ちゃんと、英語の本も読んでいますよ〜。
ちなみに、今は、レイモン・クノー「文体練習」(フランス語)の英語訳という
かなりマニアックな本を読んでいます。。。レベル3-11くらいです。
英語も日本語も素敵な本にたくさんであえたので、そのうちに報告しに来ます。
それではー。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: naong
投稿日: 2004/4/1(20:45)
------------------------------
みちるさん、はじめまして。
naongといいます。
本編とは関係のないことなのですが、とてもとても反応してしまったので、
横レス失礼します。
〉ちなみに、今は、レイモン・クノー「文体練習」(フランス語)の英語訳という
〉かなりマニアックな本を読んでいます。。。レベル3-11くらいです。
うわー!
これの英訳本ってあったんですね!
おもわずAmazonで調べてしまいました。
じつはこれの邦訳本が大好きで、大事に持っているんです。
英訳本を読むの、今後の目標にします。
横から失礼しました。
またおもしろそうな本を紹介してくださるとうれしいです。
------------------------------
naongさん、こんばんは。はじめまして。
〉〉ちなみに、今は、レイモン・クノー「文体練習」(フランス語)の英語訳という
〉〉かなりマニアックな本を読んでいます。。。レベル3-11くらいです。
〉うわー!
〉これの英訳本ってあったんですね!
〉おもわずAmazonで調べてしまいました。
〉じつはこれの邦訳本が大好きで、大事に持っているんです。
〉英訳本を読むの、今後の目標にします。
わーい。誰か、この題名で反応してくれないかなーとひそかに思ってました。
私も邦訳本大好きで、もっているんです。面白いですよね〜。
お調べになったかもしれませんが、
[url:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/0811207897/sss-22]
です。この表紙のイラストが章題名にはいっていますが、文章は割と普通の文字。
日本語版の方が遊んでいるかもしれませんね。
さっきも書きましたが、レベルは3-11、平均9.5といった感じでしょうか?
どこの国の言葉??というのも出てきたりします。(ラテン語もどきとか。)
これが日本のだと漢文調なのかも。
でもまぁ、日本語でもこんなんと思えば、全部読めなくても楽しいです。(笑)
値段が1/3くらいなのもうれしい。
それではー。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: カイ
投稿日: 2004/3/31(21:39)
------------------------------
ぽぽろんさん 皆さん こんばんは カイです。
どこにレスをつけようか悩んだのですが、
このスレッドが新しそうだったので、こちらへ失礼しています。
カイの今!(誰も知りたくないだろうに...)
語数220万語(くらい?200万語超えてから集計していません)でレベル3〜5くらいの本を読んでます。
音は3月から子供用のほんと〜に簡単なアニメ(英語音声のみ)を30分くらい朝ご飯食べながら見てます。
この私が感じていることは
●らくちん&問題ないこと
・英語の映画を日本語の字幕を見ながら見る。
ただし、英語はまったく聴かない。(聴けない)
ほとんどの映画はこれです♪だってちゃんとストーリー追いたい!
・日本語のセリフに英語の字幕がついている映画を見る。
「ラストサムライ」です♪
私は意識して英語字幕を見ていたんですが、とっても面白かったです。
日本語はあんまり聴いていなかったような...(やっぱり聴けない?)
「 殿! 」の訳が面白くて、くすくす笑ってました。
●楽しいこと、面白いこと
・英語の音声のものを英語で聴く。(字幕なし)
私の場合は映画ぐらいになると、言葉で聴こえることはほとんどないです。
聴きなれないメロディーとリズムの歌を聴いてる。っていう感じでしょうか。
最近英語のメロディーとリズムが心地よい。と思ってきました。
そして、子供用(幼稚園児くらい)アニメ!
内容がわかるようになることが多くなってきました!
びっくり!
言葉として聴こえているのかどうか分かりませんが、
絵を見ながらだとストーリーを追える! (今まで絵のみの理解だったので)
きっともうちょっと言葉になると、はまこ(さん)倶楽部に入れるのかな?
きっと、はまこ(さん)倶楽部会員の体験は英語脳へ切り替わる過渡期の現象ですよね。
いいな〜入りたいな〜
●できないこと!
・英語の映画を日本語字幕を読みながら、英語を聴くことを目的に見る。
日本語読みながら、英語は聴けません。
ayaさんや皆さんが書かれている通り、日本語と英語が並べてあるのも読めないと思います。
不便ですが、あきらめてます。
音が聴きたいときは、字幕のないものにしています。
字幕があるものを見ないようにしてみたこともあるのですが、難しかったです。
どうしても目に入ってしまうようで、気持ち悪い。
今、何を話しているのか、こんがらがってしまいます。
関係あるかどうか分かりませんが、英語以外体験。
私、すっごく簡単な2声を楽譜にする。(デュエットの歌を楽譜にする感じ)
ということをしたことがあるのですが、この時、2つの音を同時に聴くことができませんでした。
これ、3回くらいピアノで弾いてくれるので、
1回目に高いメロディーっぽい音を聴いて楽譜に書いて(高いメロディーしか聴こえない)
2回目に低い伴奏っぽい音を聴いて楽譜に書いて(低いメロディーしか聴こえない)
3回目によく分からなかった所を見直していました。(自分が聴きたい部分だけ聴いて他は聴こえない)
友人の中には一発で2つの音が聴こえてくるツワモノも確かにいましたが
大半の人間は私のように1声ずつ聴いてました。
話題と関係ないかな〜?
それでは〜
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: チクワ
投稿日: 2004/3/31(22:48)
------------------------------
皆さん、カイさんこんばんは。
ぽぽろんさん、完全な横レスごめんなさいです。
(わたしゃ(音楽家〜♪じゃなく)平気で日本語字幕読んでます。(恥))
(英語の音声は・・・うーん、どうかなー、聞いてるかなー?今度確かめます)
(っていうくらい、英語をあんまり聞いてないのが、ばればれ・・・(爆っ))
でね、カイさん。
〉音は3月から子供用のほんと〜に簡単なアニメ(英語音声のみ)を30分くらい
〉朝ご飯食べながら見てます。
ってー、以前におっっしゃってた、「ピぽらペポら」?「パポら?」
(ひらがなとカタカナの混ぜ方もよくわからんし・・・)
あの中でやってる「ウィリアムズ・ウェリントンズ」って、
本になってるかどうか知ってます?
(あー、この題名もうろおぼえ。すいませんっ、推測してー。)
もし、知ってたら、教えてー。
口笛はなぜとおくまで聞こえるのー?(ズレました。すみません。)
英語表記はWilliams Welintonsで、いいのかなー。
「検索」してみたけど、わかりませんで・・・
あれが本になってたら、やさしそうでいいのになー、と
一回だけ見て、思ったのでした。
(カイさんが、別のところで書いてたので、見てみたのでした。ありがとうございます。)
すみませんが、ご存知でしたらよろしくお願いしまーす。
では〜。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: ふ〜ん
投稿日: 2004/3/31(23:22)
------------------------------
ども、ふ〜んです。
"チクワ"さんは[url:kb:11306]で書きました:
〉皆さん、カイさんこんばんは。
〉ってー、以前におっっしゃってた、「ピぽらペポら」?「パポら?」
〉(ひらがなとカタカナの混ぜ方もよくわからんし・・・)
〉あの中でやってる「ウィリアムズ・ウェリントンズ」って、
〉本になってるかどうか知ってます?
〉(あー、この題名もうろおぼえ。すいませんっ、推測してー。)
〉もし、知ってたら、教えてー。
〉口笛はなぜとおくまで聞こえるのー?(ズレました。すみません。)
〉英語表記はWilliams Welintonsで、いいのかなー。
〉「検索」してみたけど、わかりませんで・・・
〉あれが本になってたら、やさしそうでいいのになー、と
〉一回だけ見て、思ったのでした。
〉(カイさんが、別のところで書いてたので、見てみたのでした。ありがとうございます。)
どんなんだろ〜なぁ?と思って調べてみました。
残念ながら日本のamazonにはオリジナルの本は有りませんでした。
(日本語版はあるのですが)
で、アメリカを調べたら在庫なし(^^;
やっぱりイギリスですね<BBCで放送されていたそうです
サンプルとして1冊リンクしておきます。
[url:http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/0563404639/qid=1080742849/sr=1-1/ref=sr_1_8_1/202-5361798-3723061]
でわ。
------------------------------
チクワさん、ふ〜んさん こんにちは カイです。
〉どんなんだろ〜なぁ?と思って調べてみました。
〉残念ながら日本のamazonにはオリジナルの本は有りませんでした。
〉(日本語版はあるのですが)
〉で、アメリカを調べたら在庫なし(^^;
〉やっぱりイギリスですね<BBCで放送されていたそうです
おおお!私も知りませんでした!
ありがとうございます!
------------------------------
ふ〜んさん、カイさん、こんにちはー。
このたびは、ありがとうございます!
〉どんなんだろ〜なぁ?と思って調べてみました。
ふ 〉残念ながら日本のamazonにはオリジナルの本は有りませんでした。
ふ 〉(日本語版はあるのですが)
ふ 〉で、アメリカを調べたら在庫なし(^^;
ふ 〉やっぱりイギリスですね<BBCで放送されていたそうです
結構、手に入りにくい状況なんですねー。
時間がかかったり、在庫切れになったりするかも、みたいなことが
書いてありましたよねー。(UKで)
そんななか日本語版があるっていうのが不思議—。
うーん、手にいれるには、今まで自分にはなかった種類のこんじょーが必要だ・・・
カ 〉おおお!私も知りませんでした!
カイさん、ごめんねー。
どうも、「私がパソコン検索がダメだから情報に行き当たれないー」
と、思いがちでー。ご負担おかけいたしました。
(もちろん実際上記のふ〜んさんが書いてくださったことは、
自分では調べられなかった・・・)
ふ〜んさん、本当にどうもありがとうございましたー。
リンクまでしていただいて・・・
では〜。
♪まってーてごーらーん〜、ほーら、あの子がかけてくる〜。♪
& & & & & & & & & & & & ・ ・ ・ ・
(羊を表現したかったんですが、カルガモですわ・・・)
(ユキちゃんもいますよ〜、と主張したい・・・ハイジはどうしたら・・・?)
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: はまこ
投稿日: 2004/4/1(17:18)
------------------------------
ふ〜んさん、チクワさん、カイさん、こんにちはー。はまこです。
〉サンプルとして1冊リンクしておきます。
〉[url:http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/0563404639/qid=1080742849/sr=1-1/ref=sr_1_8_1/202-5361798-3723061]
これすっごく好きだったんですよ!
「ゥゥゥウィィィィィーーーーッシュ!」(だったかな〜)って言ったら
赤い長靴の力で願いが叶うんですよね。確か。←好きだったの。ほんとよ。
ふ〜んさん、ありがとうございます!(^^)。調べ方がマメだなー♪
※カイさん
〉 そして、子供用(幼稚園児くらい)アニメ!
〉 内容がわかるようになることが多くなってきました!
〉 びっくり!
〉 言葉として聴こえているのかどうか分かりませんが、
〉 絵を見ながらだとストーリーを追える! (今まで絵のみの理解だったので)
聞こえるようになるのは間近ですね(^^)
うんうん。楽しみ〜♪
〉 きっともうちょっと言葉になると、はまこ(さん)倶楽部に入れるのかな?
(さん)は要らないですよ〜(笑)。呼び捨てでどうぞ。
〉 きっと、はまこ(さん)倶楽部会員の体験は英語脳へ切り替わる過渡期の現象ですよね。
知らなかった・・・
〉 いいな〜入りたいな〜
どうぞ、どうぞ?
※チクワさん
この頃すっかり元気なようですね。とっても嬉しいです(喜)
ではー(^^)/~~~
------------------------------
はまこさん、こんばんは!チクワです。
〉※チクワさん
〉この頃すっかり元気なようですね。とっても嬉しいです(喜)
気にかけていただいて、きょーしゅくですぅ〜。
「賞味期限切れ」発言を、覚えていていただいたのでしょうか。
本人、言葉を思い出せても、内容が思い出せません・・・(漠・・・)
でもでも、英語面で元気ならいいんですが
(今は英語面も、自信をもって大丈夫!いま読んでる本が面白くって!)
掲示板をあらしまわって、「元気」ということではねぇ。
本末転倒です・・・
「はまこ現象」や、シェイクスピアなど、ミのある話に
早くのれるようになりたいです〜。シュギョーします!
お声をかけてくださってありがとーでしたー。
では〜。