ありがとー

[掲示板: 〈過去ログ〉オフ会参加募集・報告 -- 最新メッセージID: 14793 // 時刻: 2024/11/6(05:57)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2594. ありがとー

お名前: 杏樹
投稿日: 2003/11/13(00:10)

------------------------------

はまこさん、こんにちは。

そうなんです、講演会行けなかったんです。つくづく残念。

〉酒井先生が発音・シャドーイングのお話をしているときに、「スペインの雨」
〉を例えに上げてね、「H」の発音を実演してくれたの。(イライザは言うべき
〉個所で言わずに、要らないところに「H」をつけてるっていうのも再現してた)
〉その時に「ティッシュを出して」と言われて、みんなで顔の前にティッシュを
〉かざして強く発音するところでちゃんとティッシュが動くかという練習を
〉何回もしたの。
〉これ面白かったけど、映画の中でイライザが炎(先生は機器の名前を言ってたけど
〉忘れた)の前で発音の矯正を延々とさせられてたでしょ。「あの機器を作って
〉欲しいんだけど、無理だろうから代わりにこれを思いついたんです」と
〉嬉しそうに話している先生の顔の方が面白かった(^O^)
〉内緒やで・・・

すごーい、すごーい。そんなお話をしてたなんて…。あの機械、ティッシュで代用できるのかー。

〉映画の中のヒギンズ先生(って名前だっけ)が、酒井先生のあこがれの人
〉なんだって。ヒギンズ先生を熱く語る先生を見て、「マイ・フェア・レディ」を
〉何回も何回も見たいなー、と思いました。
〉でね、最近DVDを注文したばかりだったから「運命の映画(ちと大げさ)」
〉かなと思った次第です。

あー納得。ヒギンズ先生が酒井先生の憧れなんですね。それでイライザみたいな人を拾って発音レッスンしたいと…違う?

〉発音・シャドーイングのお話しでは他に、「Mcdonaldsの法則」
〉(sも入ってたと思う)の説明をして、強い音節が残って、まわりの弱い
〉音節は消えるということをみんなでやってみたり
〉*「M c donald」の c の次に母音がこないと c の音は消える。だけど
〉舌の位置は k の場所に行っている、とか言う話だったんだけど、これは
〉先生が最初に書いた本に載っているらしいの。杏樹さんは読んだかなー?

読みました。でも私も酒井先生の実演が見たかったー。

〉消える子音の例では他に「kate」「cake」「kape」が出たんだけど、
〉後ろの2文字が舌はその子音の場所に行ってるけど、音は消えるの。
〉チャーチル・マティーニの法則なんだって。杏樹さんはこれを知ってるかも
〉知れないから説明は省くけど、要は子音は消えているけど、頭の中では
〉弱い子音も言っているつもりになっておく、ということだそうです。

へえ〜へえ〜へえ〜…舌だけ動いて音は出ない…へえ〜〜〜〜

〉「What are you going to do tonight」
〉「What do you want to do tonight」
〉の発音の違いや
〉「can」の発音はカタカナの「キャン」ではないと言う話も。

「カン」って聞こえることがあります。日本語の「カ」よりきついけど。

〉あとはね、シャドーイングをする意味の話しでは、
〉学校の授業で習うように、フォニックスで一つ一つの発音を真似しても
〉仕方がない。英語と日本語の音には連続性が一つもないので、とにかく
〉真似をするしかない。シャドーイングでは一つ一つの音を気にしない。
〉特徴的な音の真似を繰り返していくことによって、真似ができる範囲が
〉広がっていきます。だそうです。

英語は特に1音ずつまねしてもだめですね。続けてしゃべると文章がつながったり音が消えたりしますから。でも中国語は1音ずつ練習しないとダメです。

〉他にもあったかなー。来月先生か、他の人に聞いてみて(^^;)
〉説明不足でごめんねー。

いえいえいえ。詳しい解説ありがとうございます。こんなに説明してくれてうれしい!あとは酒井先生をつかまえて実践してもらうしかないですね。

〉〉ジャイアント・ピーチは難しいかもしれないので、無理しないで読めた時でいいですよ〜。私もあちこち飛ばし読みでしたから。

〉ジャイアント・ピーチ面白かった!100万語を通過してすぐに
〉チョコ・ファクを読んだ時は「キリンの3段重ね〜」ってくらい
〉ハイレベルに思ったけど、ジャイアント・ピーチはレベル5なんでしょ?
〉私の英語力も伸びたもんです。えっへん!
〉しかしわからん単語だらけやったなー。(えっへん!じゃない?)
〉でもすっごく面白かった。
〉最後はちょっと淋しくも思ったんだけど。

もう読んじゃった?おもしろいでしょー。「読みやすさレベル」の広場に書いたけど、チョコファクはジャイアント・ピーチよりずっとやさしいです。

〉とにかく文体のリズムの良さに参りました。はは〜って感じ。
〉黙読で読むのはもったいないと思ったくらい音読が気持ちよかった!
〉特に歌の部分は音読してて笑っちゃうくらい冴えてたな♪

音読したら楽しそうですね。

〉マザーグースが3個ほど出てたけど、歌の部分の韻の踏み方は
〉マザーグース仕込みなんやろね。
〉あの面白さは、「Winnie the Pooh」のプーさんの歌をしのぐ勢いでした。
〉(マザーグースだから「唄」かな?)

見つけた〜ってうれしくなりました。
「マザーグース仕込み」というより、英語圏の人は自然に体にしみついてるんだろ〜な〜って思いました。

〉面白い本を貸してくれてありがとう!来月返すね。

はーい。

〉ではー(^^)/~~~

それでは…。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2596. Re: 書き忘れてたよぉ。また長いで。

お名前: はまこ
投稿日: 2003/11/13(17:39)

------------------------------

杏樹さん、こんにちは。はまこです。

〉あー納得。ヒギンズ先生が酒井先生の憧れなんですね。それでイライザみたいな人を拾って発音レッスンしたいと…違う?

あはは。「ヘップバーンだ」としゅちょーしてはるお人は身近に
いるみたいだけどねー。

〉「カン」って聞こえることがあります。日本語の「カ」よりきついけど。

そうですねー。

書き忘れてたのはこれなの。
「Can I 〜」からはじまる言葉で「聞いていい?」みたいなの(忘れた)
があるんだけどね、先生が映画の台詞のまねをしてこれを言ったら、
「ちゃうやん!」ってぐらいに弱い音が無くなってたの。というか
違う言葉になってたで。紀伊国屋でぷーさんに説明していた時間ぐらいまでは
覚えてたけど、なんて言ってたか今はもう思い出せない〜。

映画のタイトルは「ショーシャンクの空に」。
これ映画館で見たときはほんとに感動したなぁ。人間の尊厳と生きる希望を
描いてたっけ。また見ようと思ったのに見てないなー。
今が見るときなんやろな。

「Can I 〜」の話はね、主人公のヨーロッパ系の白人の男性と、
友だちのアフリカ系の黒人の男性の会話のことを言ってたんだけど、
アフリカ系の黒人の男性が「※◇▲○■?」と聞いたらヨーロッパ系の白人の
主人公が「Sure」って言ったんだって。それを聞いて先生は「嘘だー、
なんでわかるんだ?」(講演会で聞いたみんなも???だった)と思って、
そこを一生懸命練習して、同僚のネイティブの先生に「※◇▲○■?」
って聞いたら「Sure」って答えたんだって。

これは英語の発音で、強い音だけを強調しても相手には伝わるっていう
例を映画の台詞を使って説明してたの。

書き足してみたけど、私のことだから先生の言ってることの半分も
理解できて無いと思う。それをまた説明してるとなると・・・。
かなり怪しいので、来月先生に「マイ・フェア・レディ」と
「ショーシャンクの空に」の話を教えてくださいって言ってみてね。

〉英語は特に1音ずつまねしてもだめですね。続けてしゃべると文章がつながったり音が消えたりしますから。でも中国語は1音ずつ練習しないとダメです。

中国語って日本語よりバリエーションが多いの?
シャドーイングをしてたら楽しいけどなー。今日も車の中で中国語の
ポップスを歌ったよー。聞くだけなら楽しいけど、杏樹さんが中国語は
難しい、難しいと言ってるからな〜。覚える気はおこんないな。

〉あとは酒井先生をつかまえて実践してもらうしかないですね。

日本語もみんなでシャドーイングしたの。

〉〉〉ジャイアント・ピーチはおもしろいでしょー。「読みやすさレベル」の広場に書いたけど、チョコファクはジャイアント・ピーチよりずっとやさしいです。

いったい何万語なんだろーってさっき書評をみたんだけど、古川さんが書評を
書いてたのね。杏樹さんがレビュー一番乗りで。
書いた後で気が付いたかも知れないけど、Old Mother Hubbardも出てたよ。
これが出てくる唄は先頭から何個かのマザーグースをパロッてるみたいでした。
ここだけじゃないけどね。

〉見つけた〜ってうれしくなりました。
〉「マザーグース仕込み」というより、英語圏の人は自然に体にしみついてるんだろ〜な〜って思いました。

そうそう、こう言いたかったの(^^)

面白かったけど、読後感がちょっぴり苦くもありました。
ダールはイギリス人だっけ?イギリス映画はアメリカ映画みたいに
単純なハッピーエンドにはならないって聞いたことがあるけど
この本もそんな感じなのかな。なんとなく韻やリズム以上にマザーグースの
持っているものを思い起こさせる。
深いな・・・

ではー(^^)/~~~


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2601. またまたありがとー

お名前: 杏樹
投稿日: 2003/11/14(00:27)

------------------------------

はまこさん、こんにちは。

〉「Can I 〜」の話はね、主人公のヨーロッパ系の白人の男性と、
〉友だちのアフリカ系の黒人の男性の会話のことを言ってたんだけど、
〉アフリカ系の黒人の男性が「※◇▲○■?」と聞いたらヨーロッパ系の白人の
〉主人公が「Sure」って言ったんだって。それを聞いて先生は「嘘だー、
〉なんでわかるんだ?」(講演会で聞いたみんなも???だった)と思って、
〉そこを一生懸命練習して、同僚のネイティブの先生に「※◇▲○■?」
〉って聞いたら「Sure」って答えたんだって。

〉これは英語の発音で、強い音だけを強調しても相手には伝わるっていう
〉例を映画の台詞を使って説明してたの。

「ショーシャンクの空に」は見ていないので内容はわかりませんが、強い音だけ強調する、というのは何となくわかります。次に酒井先生に会ったらぜひ聞いてみたいですね。忘年会、来てほしいなあ。

〉〉英語は特に1音ずつまねしてもだめですね。続けてしゃべると文章がつながったり音が消えたりしますから。でも中国語は1音ずつ練習しないとダメです。

〉中国語って日本語よりバリエーションが多いの?
〉シャドーイングをしてたら楽しいけどなー。今日も車の中で中国語の
〉ポップスを歌ったよー。聞くだけなら楽しいけど、杏樹さんが中国語は
〉難しい、難しいと言ってるからな〜。覚える気はおこんないな。

あちゃー。言い過ぎたか…。
中国語は日本語と同じく母音と子音の組み合わせで成り立っています。日本語の五十音の表は子音の列と母音の列でできてますよね。中国語にもその母音と子音の組み合わせの表があって、それが日本語の五倍ぐらいの量があるんです。「音節表」っていうんですが、見てみたいですか?それで子音と母音を一つずつ発音する練習が必要なんです。中国語はどんなに早口でも完璧に母音と子音を発音します。

〉〉あとは酒井先生をつかまえて実践してもらうしかないですね。

〉日本語もみんなでシャドーイングしたの。
〉〉〉〉ジャイアント・ピーチはおもしろいでしょー。「読みやすさレベル」の広場に書いたけど、チョコファクはジャイアント・ピーチよりずっとやさしいです。

〉いったい何万語なんだろーってさっき書評をみたんだけど、古川さんが書評を
〉書いてたのね。杏樹さんがレビュー一番乗りで。
〉書いた後で気が付いたかも知れないけど、Old Mother Hubbardも出てたよ。
〉これが出てくる唄は先頭から何個かのマザーグースをパロッてるみたいでした。
〉ここだけじゃないけどね。

あー、気がつかなかった。もっかい探してみます。

〉〉見つけた〜ってうれしくなりました。
〉〉「マザーグース仕込み」というより、英語圏の人は自然に体にしみついてるんだろ〜な〜って思いました。

〉そうそう、こう言いたかったの(^^)

〉面白かったけど、読後感がちょっぴり苦くもありました。
〉ダールはイギリス人だっけ?イギリス映画はアメリカ映画みたいに
〉単純なハッピーエンドにはならないって聞いたことがあるけど
〉この本もそんな感じなのかな。なんとなく韻やリズム以上にマザーグースの
〉持っているものを思い起こさせる。
〉深いな・・・

本の後ろの著者紹介ではイギリス生まれでアメリカに渡ったようです。マザーグースってイギリス人の性格を表現してるんでしょうね。ジョークが好きだと言われるイギリス人の皮肉や冗談は全部マザーグースにはいっているのかも。

〉ではー(^^)/~~~

それでは…。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2603. Can I ask you something?

お名前: ジアス
投稿日: 2003/11/14(00:51)

------------------------------

 はまこさん、おひさしぶり〜!
 ジアスです。

 大阪ではお世話になりましたぁ(^^)/

〉映画のタイトルは「ショーシャンクの空に」。

〉「Can I 〜」の話はね、主人公のヨーロッパ系の白人の男性と、
〉友だちのアフリカ系の黒人の男性の会話のことを言ってたんだけど、
〉アフリカ系の黒人の男性が「※◇▲○■?」と聞いたらヨーロッパ系の白人の
〉主人公が「Sure」って言ったんだって。それを聞いて先生は「嘘だー、
〉なんでわかるんだ?」(講演会で聞いたみんなも???だった)と思って、
〉そこを一生懸命練習して、同僚のネイティブの先生に「※◇▲○■?」
〉って聞いたら「Sure」って答えたんだって。

 札幌の講演会でも酒井先生はこの話をしてたのでとっても印象に残ってます。
 このセリフは、「Can I ask you something?」なんですけど、発音的には
「きゃんないあーすくゆーさむしん」じゃなくてむしろ「なーさん」ってな感じ。

 で、ついにリスニング苦手の私も目から鱗が落ちてしまい、「しゃどーいんぐ
せねば.....」と思ったのでした。

〉書いた後で気が付いたかも知れないけど、Old Mother Hubbardも出てたよ。
〉これが出てくる唄は先頭から何個かのマザーグースをパロッてるみたいでした。
〉ここだけじゃないけどね。

 んー!こういうことに気づくところがスゴイ.....
 Kianさんもチョコファクのレビューで歌が一番楽しかった、と最近書いてたし、
実はチョコファクであの歌が一番苦手だった私としては、もっと音の楽しさが
必要なのかな〜。

〉〉見つけた〜ってうれしくなりました。
〉〉「マザーグース仕込み」というより、英語圏の人は自然に体にしみついてるんだろ〜な〜って思いました。
〉そうそう、こう言いたかったの(^^)

 でも、はまこさんが持ってきてくれたアーノルド・ローベルのマザーグースは気に入って
札幌に帰ったらすぐに注文してしまいました。
 意味がわからなくてもとりあえず音読、というこども状態からとりあえずはじめてみようと
思います。

 では、またね!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2608. Re: Can I ask you something?

お名前: はまこ
投稿日: 2003/11/14(15:47)

------------------------------

ジアスさん、杏樹さん、こんにちは。はまこです。

〉 はまこさん、おひさしぶり〜!
〉 ジアスです。
〉 大阪ではお世話になりましたぁ(^^)/

ジアスさん、風邪は治ったんですね。よかった〜。←いつの話しや。
また来てくださいねっ♪

〉 札幌の講演会でも酒井先生はこの話をしてたのでとっても印象に残ってます。
〉 このセリフは、「Can I ask you something?」なんですけど、発音的には
〉「きゃんないあーすくゆーさむしん」じゃなくてむしろ「なーさん」ってな感じ。

それそれ、それなの。さすがジアスさん!そんけー!!

〉 で、ついにリスニング苦手の私も目から鱗が落ちてしまい、「しゃどーいんぐ
〉せねば.....」と思ったのでした。

ジアスさんの目の鱗ってデカいでしょうねー。

〉 でも、はまこさんが持ってきてくれたアーノルド・ローベルのマザーグース
〉は気に入って札幌に帰ったらすぐに注文してしまいました。

この話は読みました・・・。「あちゃー」って思いました。私が迎撃にあの本を
持っていったのは、アーノルド・ローベルの絵だったら親しみやすいかな、
と思ったからなんですけど、私個人としては、あの絵はマザーグースのイメージ
からは遠いなぁ、と思ってます(^^;)。なんであの本を買ったか?
アーノルド・ローベルの絵が可愛いから・・・。

〉 意味がわからなくてもとりあえず音読、というこども状態からとりあえずはじめてみようと
〉思います。

マザーグースに限っては、意味やその背景を知っているほうがいいと思います。
ジアスさんだったら原書を読めるだろうから、マザーグースの成り立ち
などが書かれた本を読むことを勧めます。といっても良書、を探すのは
大変な手間がかかるでしょう。ということで「これだけは読んで〜」というのが、

『マザーグースの唄 —イギリスの伝承童謡』  (平野 敬一:著)
[url:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/412100275X/qid=1068789012/sr=1-1/ref=sr_1_2_1/250-6503584-3373029]

です。今から32年も前に書かれた本ですが、マザーグースの成り立ちがよく
説明されていて、マザーグースを知る上では必読の本だと思います。
ここに載っている版画などが、私(多くの人がそうだと思いますが)の
イメージするマザーグースの絵です。

他に読んで欲しいのは、北星堂の『マザーグース童謡集』です。
Caedmonというところからこれのテープも付属で出ているんですが、絶品です。
聞いてみるとわかります。遊び心たっぷりに仕上がっていて、これぞ
マザーグース!?と思ってしまいました。?が付いているのは、他に2枚組の
CDしか持っていないから(^^;)

これは本屋さんで取り寄せてもらえるのですが、私はお店の人に
「調べたけどありません」と追い返されかかりました。しつこく食い下がった
ので取り寄せてもらうことが出来ました。ジアスさんもこの本とテープを
欲しいと思ったら、情熱で手に入れてください(^^)

と、書いていますが私は本のほうは一度パラパラっとめくってみただけで、
ちゃんと読んでません。MDに落として聞いているだけ。聞くだけで面白いの。

上に書いた本やテープの情報は、鳥山淳子さんのHPから仕入れました。
[url:http://www2u.biglobe.ne.jp/~torisan/]

この方の『映画の中のマザーグース』『もっと知りたいマザーグース』も
持っています。HPのリンク先もあちこちのぞいたりして、マザーグースに
一時はまっていました。100万語を過ぎてから多読をほったらかし、と
ところどころで書きましたが、シャドーイング・オーバーラッピングの
他に、マザーグースにはまっていたんです。唄は英語でかかれているので、
英語には毎日触れていたことになりますねが、語数は数えていません。
オーバーラッピングの分や英語の歌詞なんかも入れたらかなりの語数に
なるかなー。

とにかく初めてのPBでチョコファクに挑戦した時は、何が何だかちんぷん
かんぷんだったのが、語数は大して増えていないのに、ジャイアント・ピーチを
わからないながらも大いに楽しめたのは、マザーグースのお陰だと思います。

まずは鳥山淳子さんのHPを見てみてください。英語を知るにはマザーグースは
必要!と思うと思いますと思いますよ(^^)

私が持っている2枚組のCDというのは、『マザーグースの歌』です。
詳しい解説付きで、監修が平野敬一氏になっています。初心者のシャドーイング
にはピッタリのCDだと思います。上記のHPからこのCDの情報を探せます。

絵本では
『MOTHER GOOSE』Illustrated by Frederick Richardson
[url:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/0517436191/qid=1068791496/sr=1-3/ref=sr_1_2_3/250-6503584-3373029]

『Will Moses MOTHER GOOSE』
[url:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/0399237445/qid%3D1068791630/250-6503584-3373029]

を持っています。上のは図書館で借りられるそうですよ。

ではー(^^)/~~~


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[喜] 2626. いっぱい紹介ありがとう(^^)

お名前: ジアス
投稿日: 2003/11/15(23:53)

------------------------------

 はまこさん、みなさん、こんばんは。
 ジアスです。

 今日は東京と福岡で講演会があるせいか、掲示板は静かですね。

〉この話は読みました・・・。「あちゃー」って思いました。私が迎撃にあの本を
〉持っていったのは、アーノルド・ローベルの絵だったら親しみやすいかな、
〉と思ったからなんですけど、私個人としては、あの絵はマザーグースのイメージ
〉からは遠いなぁ、と思ってます(^^;)。なんであの本を買ったか?
〉アーノルド・ローベルの絵が可愛いから・・・。

 私も絵が気に入ったのです。これは私にとって大きな動機です。
 なんとなくマザーグースに苦手意識を持っていたのですが、はまこさんが楽しそうに
音読していたのが、「よし少し読んでみようか」という気になったのですから。
 多読と映画にはまってなければ、そんなことは思いもしなかったはずで、また興味の世界が
広がりそうです(^^)

〉マザーグースに限っては、意味やその背景を知っているほうがいいと思います。
〉ジアスさんだったら原書を読めるだろうから、マザーグースの成り立ち
〉などが書かれた本を読むことを勧めます。といっても良書、を探すのは
〉大変な手間がかかるでしょう。ということで「これだけは読んで〜」というのが、

〉『マザーグースの唄 —イギリスの伝承童謡』  (平野 敬一:著)
〉です。今から32年も前に書かれた本ですが、マザーグースの成り立ちがよく
〉説明されていて、マザーグースを知る上では必読の本だと思います。
〉ここに載っている版画などが、私(多くの人がそうだと思いますが)の
〉イメージするマザーグースの絵です。

 まずはさっそくアマゾンで注文しました。でも10日ぐらいかかるみたい。

〉他に読んで欲しいのは、北星堂の『マザーグース童謡集』です。

 これも興味を持ったら音とあわせて聞きたいです。

〉上に書いた本やテープの情報は、鳥山淳子さんのHPから仕入れました。
[url:http://www2u.biglobe.ne.jp/~torisan/]
〉この方の『映画の中のマザーグース』『もっと知りたいマザーグース』も
〉持っています。HPのリンク先もあちこちのぞいたりして、マザーグースに

 見てきました(^^)。
『映画の中のマザーグース』も大阪で見せていただいた本ですね。一緒に買おうと
思ったのですが、カートにあった英語の本も併せて注文したら予算オーバーだった
ので(^^;;来月に回すことにします.....

〉まずは鳥山淳子さんのHPを見てみてください。英語を知るにはマザーグースは
〉必要!と思うと思いますと思いますよ(^^)

 さきほどあちこち見てきました。ずっと謎だった"You Got Mail"のKnock Knock
ジョークのオチもようやくわかりました。
 英語を知るにはマザーグースは必要!と思うと思いますと思いました(←こんな回りくどい
つっこみせんでええって.....)

〉ではー(^^)/~~~

 詳しい御紹介ありがとうございましたぁ♪


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2617. Re: Can I ask you something?

お名前: 杏樹
投稿日: 2003/11/14(23:18)

------------------------------

ジアスさん、お元気ですか?

〉〉映画のタイトルは「ショーシャンクの空に」。

〉〉「Can I 〜」の話はね、主人公のヨーロッパ系の白人の男性と、
〉〉友だちのアフリカ系の黒人の男性の会話のことを言ってたんだけど、
〉〉アフリカ系の黒人の男性が「※◇▲○■?」と聞いたらヨーロッパ系の白人の
〉〉主人公が「Sure」って言ったんだって。それを聞いて先生は「嘘だー、
〉〉なんでわかるんだ?」(講演会で聞いたみんなも???だった)と思って、
〉〉そこを一生懸命練習して、同僚のネイティブの先生に「※◇▲○■?」
〉〉って聞いたら「Sure」って答えたんだって。

〉 札幌の講演会でも酒井先生はこの話をしてたのでとっても印象に残ってます。
〉 このセリフは、「Can I ask you something?」なんですけど、発音的には
〉「きゃんないあーすくゆーさむしん」じゃなくてむしろ「なーさん」ってな感じ。

うわー!そうなんですか。それを酒井先生が練習して使ったら本当に通じたんですね。「なーさん」ってどんな発音か、是非酒井先生に実演してもらわなくては。それにしてもすごい縮め方…。だから英語の発音は難しくて困ります。私には中国語より難しいです。

それから北星堂の「マザー・グース童謡集」はぜったいオススメです。
とにかく音でマザーグースを聞いてみてください。

それでは…。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2618. Re: Can I ask you something?

お名前: じゅんじゅん
投稿日: 2003/11/15(00:21)

------------------------------

ジアスさん、はまこさん、杏樹さん、こんばんは。
突然、失礼します。じゅんじゅんです。

〉〉映画のタイトルは「ショーシャンクの空に」。

〉〉「Can I 〜」の話はね、主人公のヨーロッパ系の白人の男性と、
〉〉友だちのアフリカ系の黒人の男性の会話のことを言ってたんだけど、
〉〉アフリカ系の黒人の男性が「※◇▲○■?」と聞いたらヨーロッパ系の白人の
〉〉主人公が「Sure」って言ったんだって。それを聞いて先生は「嘘だー、
〉〉なんでわかるんだ?」(講演会で聞いたみんなも???だった)と思って、
〉〉そこを一生懸命練習して、同僚のネイティブの先生に「※◇▲○■?」
〉〉って聞いたら「Sure」って答えたんだって。

〉 札幌の講演会でも酒井先生はこの話をしてたのでとっても印象に残ってます。
〉 このセリフは、「Can I ask you something?」なんですけど、発音的には
〉「きゃんないあーすくゆーさむしん」じゃなくてむしろ「なーさん」ってな感じ。

この「ショーンシャンクの空に」のお話しは、
講演会でされるお話しの中で、私はダントツに好きなお話しです。

最近では、酒井先生の「なーさん」に限ってですが、
「Can I ask you something?」と聞こえるようになりました(笑)。
(といっても、2回くらい聞いただけですが)
(1回目はけんさんのランチオフで、2回目はどこかの講演会だと思います)

とても好きなお話しのお話しだったので(笑)、
「私も好きー!」とだけ言いたくて乱入してしまいましたー。

他にもシャドウイング関係のお話しでは「スチュアートリトル」の
お話しも、楽しくて面白くて「へえ〜〜〜」でしたよ!
このお話しまだでしたら、次回、リクエストしてみてください(笑)。

それでは〜。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2622. Re: Can I ask you something?

お名前: はまこ
投稿日: 2003/11/15(16:21)

------------------------------

じゅんじゅんさん、ジアスさん、杏樹さん、こんにちは。
はまこです。

〉この「ショーンシャンクの空に」のお話しは、
〉講演会でされるお話しの中で、私はダントツに好きなお話しです。
〉最近では、酒井先生の「なーさん」に限ってですが、
〉「Can I ask you something?」と聞こえるようになりました(笑)。
〉(といっても、2回くらい聞いただけですが)
〉(1回目はけんさんのランチオフで、2回目はどこかの講演会だと思います)
〉とても好きなお話しのお話しだったので(笑)、
〉「私も好きー!」とだけ言いたくて乱入してしまいましたー。

おおー!じゅんじゅんさんも好きー!なんですね(^^)
今日レンタルしに行ったら、この映画は2枚とも貸し出し中でした(;_;)
早く自分の耳で確かめてみたいなぁ。

〉他にもシャドウイング関係のお話しでは「スチュアートリトル」の
〉お話しも、楽しくて面白くて「へえ〜〜〜」でしたよ!
〉このお話しまだでしたら、次回、リクエストしてみてください(笑)。

「スチュアートリトル」については、台詞が簡単な英語ばかりだ、
ぐらいだったような・・・。よく覚えていないのですが、
「へえ〜〜〜」とは言っていないような気がします(^^)
次回、リクエストしてみますね。ありがとうございました♪

ではー(^^)/~~~


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.