[掲示板: 〈Past log〉Chat with SSS friends in English -- 最新メッセージID: 1207 // 時刻: 2024/12/25(14:42)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
1184. Dear Hiiragi-san and fauree1845-san,
お名前: ミッシェル
投稿日: 2014/11/9(14:52)
------------------------------
I always enjoy your messages and tories.
You two are great because you are keeping to write and I want to keep the pace with you.
Unfortunately, I don't have any talent of story-telling like Hiiragi-san, so I'll pick up some topics to talk about from the books I recently read.
In English, I've been reading "The Lock Artist" recommended by wkempff-san. Though wkempff-san and some extensive readers said that it is easy to understand for its length (over 1,200,000 words), I found that it is not so easy. The spoken language of teenagers is hard to catch the point for me and I'm reading very slowly. Just now, I've read just half of it.
In German, I've just finished "Magic Tree House vol.1-4". German and English are really close languages so "Magic Tree House" (in English) is written into "Magischen Baumhaus" (in German). "Tree" (E) is "Baum" (G) and "House" (E) is "Haus" (B), but German tends to attached two or more words into just one word (noun) so they turn into not "Baum Hause" but "Baumhaus". I think this way is suprisingly similar to Japanese.
In French, I bought "Frozon"(アナ雪) DVD and enjoy it. Actually, I have three DVDs of "Frozen", of course in Japanese (and English), in French (and English and Framan), and in German (and English and Turkish). In French version, all of the characters speak much much more sentences than caption shown in the bottom of the screen!
By the way, "Frozon" is famous for its nice insert songs and I think Japanese version is the best of all.
Happy writing!!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 柊
投稿日: 2014/11/10(09:44)
------------------------------
"ミッシェル"さんは[url:kb:1184]で書きました:
Hello, Michael-san.
〉I always enjoy your messages and tories.
〉You two are great because you are keeping to write and I want to keep the pace with you.
Thousand thanks! I always fears if someone read these.
〉Unfortunately, I don't have any talent of story-telling like Hiiragi-san, so I'll pick up some topics to talk about from the books I recently read.
Please, please. I'm all ears.
〉In English, I've been reading "The Lock Artist" recommended by wkempff-san. Though wkempff-san and some extensive readers said that it is easy to understand for its length (over 1,200,000 words), I found that it is not so easy. The spoken language of teenagers is hard to catch the point for me and I'm reading very slowly. Just now, I've read just half of it.
I also found teenager's language difficult. Though I like Princess Diaries, it is not easy like old-fashioned historical novels. And that tons of Brand names!
But you read through half of it, right? Another half is easier, I think.
〉In German, I've just finished "Magic Tree House vol.1-4". German and English are really close languages so "Magic Tree House" (in English) is written into "Magischen Baumhaus" (in German). "Tree" (E) is "Baum" (G) and "House" (E) is "Haus" (B), but German tends to attached two or more words into just one word (noun) so they turn into not "Baum Hause" but "Baumhaus". I think this way is suprisingly similar to Japanese.
Oh, I watched German Language course on TV (the one Kohby, Katsura Kobeicho's), and learned that German are language that create new words by putting up two words in one. So Magic Tree house has two words name in German. It's interesting, interesting. I'm inclined to the new language in this way.
〉In French, I bought "Frozon"(アナ雪) DVD and enjoy it. Actually, I have three DVDs of "Frozen", of course in Japanese (and English), in French (and English and Framan), and in German (and English and Turkish). In French version, all of the characters speak much much more sentences than caption shown in the bottom of the screen!
〉By the way, "Frozon" is famous for its nice insert songs and I think Japanese version is the best of all.
You have three "Frozen" ? Maketah! I only have books. Well, come to think about it, I have Nausicaa of Valley of the Wind in French. But I even didn't watch it through the end. Your Tachou are simply great. And you had opinion about which one is the best. You must watched these through and through.
By the way, Japanese version of "Frozen" has two singer, I hear. I think it Matsu Takako and May, J. Which one do you like better?
〉Happy writing!!
You too!
------------------------------
Dear Hiiragi-san,
〉Thousand thanks! I always fears if someone read these.
I'm delighted to hear that. I surely read them.
〉Please, please. I'm all ears.
You must be all eyes! Ha ha.
〉I also found teenager's language difficult. Though I like Princess Diaries, it is not easy like old-fashioned historical novels. And that tons of Brand names!
I see the point.
Nancy Drew original series were tough to me. They were also written in old-fashioned way.
There're many Brand names in Princess Diaries? The princess like so called Brands?
〉But you read through half of it, right? Another half is easier, I think.
You are right.
Now I am passing around the pont of three fourth. I started to think I may be able to finish it.
〉Oh, I watched German Language course on TV (the one Kohby, Katsura Kobeicho's), and learned that German are language that create new words by putting up two words in one. So Magic Tree house has two words name in German. It's interesting, interesting. I'm inclined to the new language in this way.
Yes, finding some new ideas in different languages are really interesting.
Similality in grammar of German and French is also fun.
〉You have three "Frozen" ? Maketah! I only have books. Well, come to think about it, I have Nausicaa of Valley of the Wind in French. But I even didn't watch it through the end. Your Tachou are simply great. And you had opinion about which one is the best. You must watched these through and through.
Actually, I don't have the book. If I find any at the library, I want to read it.
I have Nausicaa's DVD in German, but don't watch it very much, too! (You reminded me having it)
Frozen is better than Nausicaa, if you are trying to do Tachou, since it is like musicals. Sings are easy to listen.
〉By the way, Japanese version of "Frozen" has two singer, I hear. I think it Matsu Takako and May, J. Which one do you like better?
Absolutely, Matsu Takako is better.
Though I don't like her high-tone voice as an actress, her voice muches the image of Elsa and "let it go".
You live in Hokkaido. It has been cold yet?
Please take care of yourself, and don't catch a cold.
See ya.
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
1187. I'm so glad to be called me with my hanlde name here.
お名前: fauree1845
投稿日: 2014/11/25(00:09)
------------------------------
Thank you for paying me a compliment.
〉I always enjoy your messages and tories.
〉You two are great because you are keeping to write and I want to keep the pace with you.
Now, I'm trying something new so I can't write new messages or stories often. But I wanted to give you a reply even if it's short.
〉Unfortunately, I don't have any talent of story-telling like Hiiragi-san, so I'll pick up some topics to talk about from the books I recently read.
Neither do I. I can't become a writer.
〉In English, I've been reading "The Lock Artist" recommended by wkempff-san. Though wkempff-san and some extensive readers said that it is easy to understand for its length (over 1,200,000 words), I found that it is not so easy. The spoken language of teenagers is hard to catch the point for me and I'm reading very slowly. Just now, I've read just half of it.
Oh, you've read about 600,000 words! I haven't read even one short graded reader over this autumn.
〉In German, I've just finished "Magic Tree House vol.1-4". German and English are really close languages so "Magic Tree House" (in English) is written into "Magischen Baumhaus" (in German). "Tree" (E) is "Baum" (G) and "House" (E) is "Haus" (B), but German tends to attached two or more words into just one word (noun) so they turn into not "Baum Hause" but "Baumhaus". I think this way is suprisingly similar to Japanese.
I don't have any German knowledge but I love so-called "ジャーマンポテト".(I have no idea what to translate this food into English!)
〉In French, I bought "Frozon"(アナ雪) DVD and enjoy it. Actually, I have three DVDs of "Frozen", of course in Japanese (and English), in French (and English and Framan), and in German (and English and Turkish). In French version, all of the characters speak much much more sentences than caption shown in the bottom of the screen!
〉By the way, "Frozon" is famous for its nice insert songs and I think Japanese version is the best of all.
I don't agree with you. I prefer English version to Japanese one.
Actually, I haven't watched the movie at all.
〉Happy writing!!
SSS's last phrases are nice, aren't they?