[掲示板: 〈過去ログ〉1000万語・3年以上報告 -- 最新メッセージID: 980 // 時刻: 2024/12/28(09:16)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 久子
投稿日: 2007/12/15(21:22)
------------------------------
Raquel さん こんばんは 久子です。
4周年 おめでとうございます!
語数もすばらしいですね。
>4年目の感想ですが、英語を読み続ける体力がついたと思います。
>読むスピードは速くなっていると思いますし、本が面白ければ1日でPB1冊を
>読み切ることができるようになりました。
羨ましい読速です。 私は3日で一冊読めるようになりたいなぁ と
思っています。 最近は、面白ければ一週間を切るくらいになったので
来年か再来年中には、 なれるといいなぁ と希望的な観測をしてます。
>以前どなたかの投稿にもありましたが、わたしも、英単語→日本語というプロセスではなく、
>単語→イメージと、非常に感覚的に理解しているようです。
私もそうです。英語を聞いたり読んだりするとイメージになり、話したり書くときも
イメージから英語になります。日本語を英語にしたり、英語を日本語にするのは
とっても苦手です。
翻訳や通訳のためには、別の能力が必要なのだなぁ と感じてます。
ロマンスのリスニングにも興味があるのですが、最近はリスニングへの情熱が
薄れ気味です。うーん TOEIC が終わったらなんだか気が抜けてしまったのかも。
>酒井先生には、目標なんて立てちゃだめ、と怒られるかもしれませんが、
>今年はPBを100冊読めたらいいなと、密かに目標を立てていました。
>12月半ばで88冊で、年内にあと12冊読めるわけがありませんが、
>9割達成できたので、満足しています。
すごいです!
私は、32冊でうち再読13冊でしたので、このペースでだと 積読本が減ることは
なさそうです。 来年は50冊くらい読みたいなぁ と思ってます。
酒井先生に怒られちゃうかも。 (笑
>・ "Jeeves and Friends" OBW5 21500語
>翻訳も出てますが、某社では valet を執事と訳されていて、違うだろっと
>つっこみ入れたくなりました。
えー! それは無いですよねぇ。 全然、お仕事が違いますもの。
なんで執事なんでしょ、valet がうまく日本語にならなかったのかしら。
>・ "Dolphin Music" CER5 23000語
これ読みました。表紙と冒頭から予想したものと 全く ちがう方向に進んで
驚きました。面白かったど どうしても粗筋的な印象が拭えなかったので
語数倍でいいからもっと書いて欲しい。 と思いました。
>・ "The Proud Taste for Scarlet and Miniver" by E.L. Konigsburg YL6〜7 約32000語
>(翻訳 「誇り高き王妃」)
これは面白くてお勧めですよね。子供にダケ読ませておくのは勿体無い児童書です。
歴史好きの方も満足されると思います。
Raquel さんも 楽しい読書を♪
------------------------------
久子さん、こんにちは。
"久子"さんは[url:kb:837]で書きました:
〉4周年 おめでとうございます!
〉語数もすばらしいですね。
ありがとうございます!
〉羨ましい読速です。 私は3日で一冊読めるようになりたいなぁ と
〉思っています。 最近は、面白ければ一週間を切るくらいになったので
〉来年か再来年中には、 なれるといいなぁ と希望的な観測をしてます。
読み続けていれば、絶対早く読めるようになりますよ。
わたしは一日中家にいてひたすら読んでいるのでね。(^^A
〉私もそうです。英語を聞いたり読んだりするとイメージになり、話したり書くときも
〉イメージから英語になります。日本語を英語にしたり、英語を日本語にするのは
〉とっても苦手です。
〉翻訳や通訳のためには、別の能力が必要なのだなぁ と感じてます。
久子さんもそうですか!
やっぱり多読をしていると、そういう理解をする方が多いんでしょうね。
イメージを言葉に捉えるのって、語学力とは別の能力がいりますよね。
〉ロマンスのリスニングにも興味があるのですが、最近はリスニングへの情熱が
〉薄れ気味です。うーん TOEIC が終わったらなんだか気が抜けてしまったのかも。
また何かのきっかけで、猛烈に聞きたくなるときがくるかもしれませんよー。
〉私は、32冊でうち再読13冊でしたので、このペースでだと 積読本が減ることは
〉なさそうです。 来年は50冊くらい読みたいなぁ と思ってます。
〉酒井先生に怒られちゃうかも。 (笑
怒られるかな(笑)
読みたくならない限り、絶対読めると思いますよ。
積読本は、本を買わない限り減りません(それは私)
〉>・ "Jeeves and Friends" OBW5 21500語
〉>翻訳も出てますが、某社では valet を執事と訳されていて、違うだろっと
〉>つっこみ入れたくなりました。
〉えー! それは無いですよねぇ。 全然、お仕事が違いますもの。
〉なんで執事なんでしょ、valet がうまく日本語にならなかったのかしら。
側仕えが日本人には分かりにくいとか、そんな感じでしょうか?
執事だと、常に玄関に陣取ってそう(笑)
〉>・ "Dolphin Music" CER5 23000語
〉これ読みました。表紙と冒頭から予想したものと 全く ちがう方向に進んで
〉驚きました。面白かったど どうしても粗筋的な印象が拭えなかったので
〉語数倍でいいからもっと書いて欲しい。 と思いました。
これ、驚きですよねー。かわいい話かと思ってました。
GRにしては面白かったけど、やっぱりはしょり感がぬぐえませんよね。
〉>・ "The Proud Taste for Scarlet and Miniver" by E.L. Konigsburg YL6〜7 約32000語
〉>(翻訳 「誇り高き王妃」)
〉これは面白くてお勧めですよね。子供にダケ読ませておくのは勿体無い児童書です。
〉歴史好きの方も満足されると思います。
そうそう、歴史好きの方は読むべしです。
歴史に詳しくないからと敬遠される方も、英仏史を知らないアメリカの子供に
分かるように書かれているんだから、ぜひぜひ読んでほしいと思います。
端から見ると自分勝手なんだけど、とっても生き生きしていて魅力的な
主人公が憎めないのですよね。
書評を見たら久子さんが登録されてたので、なんか納得ーと思いました。
では、久子さんも楽しい読書を♪