[掲示板: 〈過去ログ〉読書のことなんでも -- 最新メッセージID: 658 // 時刻: 2024/12/27(04:45)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: fiona
投稿日: 2007/4/30(00:57)
------------------------------
今晩は、fionaです。
今、Gutenbergからダウンロードした、E.E.Smithの"The Skylark of Space"(宇宙のスカイラーク)を読んでいます。「宇宙のスカイラーク」は、日本語の翻訳では十数回読んでいる作品で、原書でも読みたかったものです。
日本語で何回も読んでいるので、キリン読みのためにわからないところがあっても、全く平気。わからんところは飛ばしてどんどん読めるんですが…(と言うより、わからん部分も覚えていたりする)。
こう言う読み方って「シマウマ読み」なんでしょうか。
つまり、「日本語で(好きで覚えるほど)何回も読んだ本を、原書で読む」って「シマウマ読み」?
何か違うような気もするし、違ってないような気もするし。
「シマウマ読み」って、1章を日本語だったら2章は英語と言う感じで、交互に読むんでしたっけ?
日本語で徹底的に読んで、同じ物を英語で読むのは、「シマウマ読み」の定義とは違いますよね。
でも、何か「シマウマ読み」の一種のような気もするし、どうなんでしょう。
名前なんかどうでも良いと言えばどうでも良いんだけど、今日は天気が良くて、ブラブラ散歩をしたもので、何か気になるのです。(別に太陽がまぶしかったわけでは…)
それから、もうひとつ、ちゃんと読まなくても内容がわかる(覚えている)と言うのは、良いのか悪いのか?
どんどん楽しく読めるから良いとは思うのだけれど、ちゃんと英語を読んでいるのかどうか…(ちょっと不安)。
▼返答