[掲示板: 〈過去ログ〉ときどき投稿したい方の広場 -- 最新メッセージID: 2031 // 時刻: 2024/11/18(14:24)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: モーリン
投稿日: 2003/9/6(23:39)
------------------------------
"Hiro"さん、こんにちは。
モーリンです。
〉学校の英語教育にかかわる身としては耳が痛いです。自分も落ちこぼれの一人だ
〉と思います。いまだに満足に英語をつかないのですから。
「英語ができなかった自慢」の掲示板を見るとおもしろいですよ。
〉すみません。ブッククラブってなんですか。
東京・新宿と大阪・梅田には SEG が運営する「社会人ブッククラブ」なるものがあり、
有料の会員制で主に以下のサービスが行われています。
・本の貸し出し
・SSS 学習法の進め方などの相談会
詳しくは、以下のページで見てください。
http://www.seg.co.jp/sss/information/bookclub.html
(これで飛べないときは、「SSS サイトマップ」のページで「大学生・社会人ブッククラブのご案内」をクリックしてください)
SSS 学習法を始めて間もないレベル 0 や 1 のころは 1 冊が 10 分や 15 で読み終わる場合もあり、
これを全部購入していると大変な金額になります。これが原因で早期にレベルを上げてしまって
壁に当たってしまう方もあるようです。ブッククラブでは、1 回に 7 冊まで借りられますので、
片道 500 円以内の方であれば費用面でのメリットがあると思います。私は、毎週土曜日に
行って、借りたり、ブッククラブで立ち読みしたり、1 回借りて近くのカフェで読んで、また返して借りたりしてます。
〉50万語くらい読むと,何か変化がおきますか。よかったら教えてください。
英語落ちこぼれ組だった私が実は 4 年半前から曲がりなりにも翻訳をやっています。
それで、最近すごく感じているのは訳し方が大きく変化した点です。以前は、関係代名詞などが
出てくると文章の途中から訳文を作り始めていたのですが、最近は文章を読み終わってから
訳文を書き始めます。つまり文章を理解してから訳文を書き始めるのです。このため、
訳文が意味重視になり原文と単語単位では一対一対応にならないような訳が飛び出て来て
自分でびっくりすることがあります。意訳しすぎではないかと思ってしまうこともあります。
そのほかには、過去形を自然と覚えてしまうことです。レベル 0 の一番やさしいものは現在形で書かれていますが、レベル 0 の上級のものやそれ以降はほとんど物語は
過去形で書かれています。このため、過去形の単語を現在形と無関係に覚えてしまいます。
そして、そのうち過去形と現在形が結びつきます (もちろん過去形と現在形は似てますので
想像はつきますが)。和訳しないで読むということは、この単語の現在形は何かということも
考えないで「この単語はこういう "感じ"」というふうにとらえることになるので、過去形に
先に出会えば過去形を先に覚えてしまうこともあります。
あとは、レベル 0 辺りの単純な文章をたくさん読むと、似た文章が多いので文章の型みたいな
ものを勝手に覚えてしまうようです。そのうち、考えていることが簡単な文章で出てくる
ようになります。一度「English Chat」の掲示板を見てください。そうやって書き始めた
文章を書き込んでいます (スペルミスだらけですが)。
〉よく言われるのは,教科書3年間勉強しても,paperbackの本にしたら,100ページ
〉くらいにしかならないなどといわれていますから。
始めて 3 か月くらいで高校 3 年生の教科書レベルにはなってるような気がします。
でも、受験で出てくる穴埋めや正誤問題ができるようになったとは思いませんが。
以上、お役に立てば幸いです。
では、Happy Reading!
▲返答元
▼返答