53万語を超えて気づいたこと

[掲示板: 〈過去ログ〉ときどき投稿したい方の広場 -- 最新メッセージID: 2031 // 時刻: 2024/11/18(16:21)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

589. 53万語を超えて気づいたこと

お名前: しばわんこ
投稿日: 2003/8/9(07:34)

------------------------------

秋男さん、はじめまして
もう、すっかり時間がたっちゃってとぼけたレスになってしまいますけれど...

〉〉 Who's afraid of big bad wolf,
〉〉 Big bad wolf, big bad wolf...

〉 この歌!!
〉 "It Happened One Night(或る夜の出来事)"でクラーク・ゲーブルが歌ってましたぁ!!

その映画は観たことがないのですが、クラーク・ゲーブルが歌うところを想像すると、ちょっとオチャメでかわいらしいですね。昨日からの台風の影響で、思わず、家が吹き飛ばされるところを思い出してしまいました。

さて、表題のとおり、ちょぼちょぼ気分転換がてらに読んでいて、ようやく50万語をちょっと超えました。このところすっかりMTHシリーズにはまっています。子供向けとは言え、侮れない内容ですね。特にResearch Guide Bookは永久保存版にしておきたいくらいです。Research Guide Bookの後ろに書いてある、「自分で調べるときはこういうところに気をつけなさいね」というガイドもすばらしいです。日本の理系の大学生がもう一度読んでもいいくらいだと思います。

ところで最近、ある程度話の背景や専門用語がわかってしまうと、「英文を読んで理解する」段階では実は辞書はいらないということに気が付きました。なんで、こんなことに気が付いたのかというと、仕事で英文の内容を日本語に要約してまとめるときに、辞書を引くのはいつも「日本語の要約文を書く」段階でなんですね。「とりあえず内容を流し読みして理解する」段階では辞書の必要性を感じないのです。

でも、「日本語の要約文を書く」時には、もともとの英文の主旨が正しく伝わるような日本語表現にする必要があるので、「この表現でいいかなぁ」「でもこの言葉は前の文章で使っているからダブっちゃうなぁ」と迷うことが多くなります。そこで初めて英英辞書なり英和辞書なり、場合によっては国語辞書の必要性が生じてくるんですね。
あ、あくまでも「私の場合は」ということです。それにしても、多読を始めていなかったら、こんなことには気づかなかったかなぁという気がします。

多読をしていくうちに、オマケの発見がいろいろと増えていくのも楽しいですね。そんなこんなで、またボチボチと。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.