[掲示板: 〈過去ログ〉ときどき投稿したい方の広場 -- 最新メッセージID: 2031 // 時刻: 2024/11/14(07:32)]
------------------------------
ラポールさん、はじめまして。ぽぽろんと申します。
>固有名詞、特に人名の場合は、お話ごとに登場人物は変わるし、適当に読もうにも、なぜかそれも難しくって、次にその人物が登場してきたときに、まえに何と読んでいたか、忘れてしまっています。
そうですね。
英語圏の固有名詞にさえ悩まされているのに、
舞台がフィンランドとかアフリカとか、登場人物が宇宙人なんてのもあって、
そうなると、ますます難しくて読めない人名・地名がワンサカ出てきます。
初めは何とか「こう読むのかな?」などと考えても、どうにもわからない。
とんなときは、たとえばAで始まる人名なら「あっかん」、Nなら「なんじゃこりゃ〜」、Eなら「え〜、ワカラン」などと読んじゃいます。
(冗談と思われるかもしれませんが、本当です。)
そうこうするうちに、字面だけ追ってすっ飛ばしたり、
何度も出てくる人物なら、自分なりにスペルに合った読み方をしている場合もあるし、
何度出てきても「なんじゃこりゃ〜」氏で読み終わる場合もある。
でも、固有名詞の読み方がわからなかったからといって、
読み終わってみてストーリーがわからなかったという経験は今までのところありません。
>普通の動詞や名詞などは、発音の判らないものは適当に読んでいるのですが、何回も出てくる物はそのうちに自分の中で定着してしまいます。もちろん、間違っている場合がほとんどでしょうが、別に気にしていませんし、そのうちにどっかで(映画やラジオや、その他...)耳にすれば、そのときに訂正すればいい事だし。
ようするに、「普通の動詞や名詞など」の場合と同じでよいのではないでしょうか?
宇宙人の名前や、どこの国かわからない地名は、訂正する機会もないと思いますが、
ストーリーに影響はないのです。
読めないところは飛ばしちゃいましょう。
参考になりましたでしょうか?
ではでは、Happy Reading!
▲返答元
▼返答