[掲示板: 〈過去ログ〉ときどき投稿したい方の広場 -- 最新メッセージID: 2031 // 時刻: 2024/11/15(16:25)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: カイ
投稿日: 2004/3/7(16:57)
------------------------------
日向さん こんにちは カイです。
50万語通過おめでとうございます。
〉2/24に40万語を通過したばかりなのに、かなりハイペースになってしまいました。これを「ノってる」と言えるのか、はたまた「ちょっと調子にノってるだけ」と言うのか、微妙なところです…はいぃ…
読めるときに読んでしまえ〜♪
なんて私は思います。
〉以下は、この10万語に読んだ本です。
〉◆Magic Tree House : #2、#3と立ち読みです。本屋さん、すいません… ただ今#4を立ち読み中です。あと3ページ!なのですが、今回のカウントには入れていません。
おおお!強靭な足腰をお持ちですね。(それとも読むのが早い?)
私は立ち読みしていると疲れてしまって...
なので、短い絵本を立ち読みの友としています。
あああ、本屋さんごめんなさい!
〉◆An I Can Read 2 : …なめてました、ええ、なめてましたとも! 正直、こんなにおもしろいとは、かわいいとは、思ってもみませんでした。
〉読んだのはMouse TalesとFrog and Toadシリーズを三冊です。
なめちゃだめなんですよね〜
おもしろいですよね〜
〉ところで、もともと日本語の本でも、意味が分かれば語尾を抜かして読んでしまう性質がある私は、最近、英語の児童書でもそれをやっているのに気づきました。(小学校の頃、本読みの宿題で、よく母親に「ちゃんと書いてある通りに読め!」と怒られていました。) さすがにGRではあんまり無いようですが、これってどうなんでしょうか? 日本語の語尾なら、飛ばしても大差ないように思われるのですが(あっ 怒られますかっ?)、英語だと、細かいニュアンスがその語尾にあったりして、おっとっと、と読み返すことがあります。(えらそうに言える程、ニュアンスが分かっているわけではないのですが…)
私は語尾を飛ばすのではなく文章をまるっと飛ばすことが。無意識に...
(どうも風景描写とか前置きが長いと飛ばしちゃうらしい。気づいてない)
だからたまに重要な伏線を飛ばしちゃうんです(泣)
日向さんは語尾なんですね。ひとそれぞれ。
〉Happy Reading!
は〜い Happy Reading !
▲返答元
▼返答