[掲示板: 〈過去ログ〉ときどき投稿したい方の広場 -- 最新メッセージID: 2031 // 時刻: 2024/11/17(10:16)]
------------------------------
みちるさん、こんにちは&どうもありがとうございます。
〉Heidiは、翻訳作品なので現代物に近いのではないでしょうか?
〉多分、古典語彙ではないのではと思います。
なるほど、私は、少し古いと”古典系”のくくりに入れてしまう(かなり適当)ので、相当あいまいな分け方だったかもしれません。
Puffinでの翻訳ものは読みやすい方に入るのかもしれませんね。
〉リンクのところにも書いたのですが、電子テキストで、大御所のクラシック作品はもちろん、
〉ネズビットや、バーネット、オルコット、スティーブンソンなどなど、ほんとに
〉多くの作家の作品を読むことができます。宝が山盛り。
〉気になる作家の作品があれば、2、3ページくらい読んでみて読めそうだったら本に進んで
〉みるというのも、いいですよ。
ありがとうございます。電子テキストのことを今までほとんど知りませんでした。チェックしてみたいと思います。
子供向け(という表現は正しくないかもしれませんが)の作品は少し苦手意識がありますが、秘密の花園辺りは好きです。
しかし、訛り表現に悪戦苦闘し、今も本棚に眠って頂いております。
〉クラシックって、どの辺がご希望ですか?
〉オースティンは比較的読みやすいと思います。
〉ディケンズやフィールディングは、飾りが多いので幾分読みにくいと思います。
〉シェークスピアはオーディオも合わせれば、だいたい意味はつかめると思います。
〉ブロンテ姉妹のは買ってあるのですが、まだ熟成中。
ほんの少ししか読んでいないのですが、ディケンズとオースティンは手を出してみようかな、という感じです。
シェークスピア、まだチャレンジした事がなくて・・・とりあえず日本語からでも読んだほうがいいでしょうか。
あまり訳文が悩ましくない作品がいいですかね。
そして密かに気になるのがロシア文学なので、とりあえず英語の簡約版から読みたいと思っています。
まだまだ開拓初期の私ですが、是非またいろいろ教えてください。
では。
▲返答元
▼返答