[掲示板: 〈過去ログ〉SSS雑談の掲示板 -- 最新メッセージID: 3556 // 時刻: 2024/12/29(00:54)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 酒井@tadoku.org http://tadoku.org
投稿日: 2007/1/4(00:46)
------------------------------
まりあさん、あけましておめでとー! 今年も一緒にがんばりましょー!!
さかい@tadoku.orgです。
〉まつかわ1971さん、みなさん、あけおめ ことよろです。
〉 新年の雑談にやって参りましたまりあ@SSSです。
〉〉なぜか、ぼくの恩師は「辞書を使うな」派が、多いようで、
〉〉学生時代、「てめえ、そんなもん使ってるからいつまでたってもダメなんだよ。
〉〉そんなもん捨てちまえ!」って叱られて、べそかきながら、
〉〉市ヶ谷の橋の上から辞書を川に流したことが・・・ 純情だった19歳のぼくでした。
〉 市ヶ谷橋の近くに住んでいるので、リアルに映像が浮かんでしまい
〉 ます。
〉〉英英辞典で調べればすんでしまうので、英和辞典として求められるのは、
〉〉英語の専門用語を日本語の用語に置き換えたり、固有名詞をカタカナに置き換える
〉〉ための、リーダーズみたいなものだけで、いろんな工夫をしてる学習辞典って
〉〉あんまり意味がないんじゃないかと思われたりして。
〉 同感、同感!
〉 「英語の専門用語を日本語の用語に置き換えたり」が、まさに辞書の
〉 本質だろうと。
まつかわ1971さんにも今書いたんですが、
まったくその通りです。
それをね、まつかわ1971さんみたいな、いわば口幅ったい
物言いをすれば「素人さん」がどうしてわかるのか?
逆に言えば、「素人さん」でもわかることをどうして
英語の専門家がわからないのか?
まつかわ1971さんの的を射た発言を読んで、
いよいよ疑問と怒りが燃えさかるのです。
〉 私たちの今使っている日本語って、明治時代に出来た新語がすごく
〉 多いわけです。
〉 近代国家に急転しようとした政府は、新しい日本語を使ってもらう
〉 必要にも迫られ、近代化のために海外資料を翻訳するに際しては、
〉 多読的に「幕府は金貸しに両替の生業を...」なんて訳されては
〉 困ったわけです。「政府は銀行に為替業務を...」と訳して貰わ
〉 なくては意味がない。それで明治の英語教育は「辞書!辞書!」と
〉 うるさかったと思うのです。
でしょうね。
〉 今だって、地球温暖化とか温室減少とか決まった単語と対応する
〉 ようになっていますしね。
〉 身の回りのありふれた言葉は、日本語でも定義で示すことが難しい
〉 のですから、まして外国語と対応させるのには無理がありますよね。
〉 昨今掲示板で話題のgreenも、ヨーロッパ・アメリカのメーカーの
〉 クレヨンのgreenと、ぺんてるくれよんの「緑」とは色合いが随分
〉 違います。
おー、それは知らなかったぞ!
〉 orange catなんていう猫、どんな色かと思いますが、普通の日本の
〉 茶っぽい猫ですね。橙色の猫なんかじゃない...
〉 他の場面でorangeが出てくれば、橙色に近いのがほとんどと思い
〉 ますが。
〉 「青葉」が緑色なのと同じことが英語にもあって、orange catは
〉 英語で普通のorange色じゃないのではないかな?って思っている
〉 のですが...
orangeもわかりにくいですが、たかぽんのいうように。
ぼくはbrownも問題だなと・・・
かなり赤に近いところまでbrownと呼んでいるような気がしますが。
〉 と雑談になってきたのでここらへんで。
はい、ぼくも相当な雑談になってきたので・・・
〉2007年もHappy Reading!
まりあさん、今年のプロジェクトの成功を祈ります!!
▲返答元
▼返答