Re: カタカナ英語から身を守るには(初心者、中級者の悩み:音声ファイル付き)

[掲示板: 〈過去ログ〉音のこと何でも -- 最新メッセージID: 3373 // 時刻: 2024/11/18(12:19)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

996. Re: カタカナ英語から身を守るには(初心者、中級者の悩み:音声ファイル付き)

お名前: ちんげん斎
投稿日: 2004/1/17(04:29)

------------------------------

KYOさん、こんばんは。

〉こちらの掲示板では初めてです。KYOと言います。以下自動改行でちょっと読みづらいと思いますが。自分なりに気づいたこと(自分としては大発見)を書かせてください。

たいへん興味深く拝見しました。
杏樹さんが中学校で発音記号を覚えて
カタカナ英語に染まらなかったというのも驚きでしたが、
KYOさんのご経験はもっと驚きです。
深いものがあると思いますので、もいちど自分なりにカタカナ英語の害を考えました。

〉実は自分の場合は、このカタカナ英語に悩んだことがなかったんです。以前ある英語学習者の人から「英語の音と文字を聞いても結びつけられない。文字で書いてあるように言ってるように聞こえない」と言われて、「ええっ、そういう人もいるんだ。それだとリスニングをしましょうって勧めても無理だろうなあ」とビックリしたことがあります。でもそういう人がたくさんいるんだというのは杏樹さんに言われるまでちゃんとわかっていなかったです。

えええええっー!!!
それでビックリします? それって日本人の大半がそうじゃないでしょうか。

カタカナ英語の壁その1.(初心者編)

文字で書いてある(or学校で習った)ように言ってるように聞こえない。
→リスニングしてもしっくりこない(聞きとれない)。
→海外に行きお店でコーヒー、カプチーノと日本語発音で注文しても通じない(違うものが出てくる)
→外人が何か言ってるけどわからない。
(TOEICならリスニングセクションが150〜250点くらいのレベル)
以下に、カタカナなら誰でも知っているけど、そうは聞こえない例を3つ音声ファイルへのリンクで示します。クリックすれば音が出ると思いますので初心者の人は聞き取りに挑戦してみてください。

1.[url:http://dictionary.goo.ne.jp/voice/t/00090433.wav]
2.[url:http://dictionary.goo.ne.jp/voice/c/02020712.wav]
3.[url:http://dictionary.goo.ne.jp/voice/i/01020907.wav]
普通の日本人には、
1.トノ、あるいはタノ
2.コボ、あるいはコボット
3.イズリオ、あるいはイズリアル
と聞こえて、なんのことかさっぱりわからないのではないでしょうか。
この3つとも判るひとは、相当聞き込んだ人じゃないですかね。
カタカナで書くと誰でもわかる単語なんですけど。
私自身、アメリカ人との会話で2と3が判らなかった経験あり。

〉普通の人は、たぶん初出の英単語を見てだいたい発音ができるでしょう? ローマ字的に音を繋げていって、ちょっと違っていてもだいたいはなんとかなる。でも私の場合は、animalと書いてあるのを見て、a-ni-malと分けて[アニマル]と発音を思い受けべることができない、無理にやってもすごく時間がかかるし、その音を覚えることもなかなかできなかったんです。(実は今でもそうです、英語の音を入力しないと定着しないというか、そもそもちゃんと発音できない)

このローマ字的に音をつなげていくというのが諸悪の根元の様に思います。
(ヘボンさんですかね、もうA級戦犯ものです。)

カタカナ英語の壁その2.(初、中級編)

ローマ字的発音が刷り込まれてしまう。
「animal」をローマ字的に、ア・ニ・マ・ゥ、あるいはア・ニ・マ・ルと読んでそう頭に刷り込まれてしまう。
自分が音読するときも、「アニマル」と読んでしまう。(アクセントは若干英語アクセント)
リスニング素材でネイティブが発音しているのを聞いても、耳には「アニマゥ」あるいは「ェアニマゥ」(アクセントは英語アクセント)と聞こえる。
その他の例)Playが、プ・レ(但しL音)・イと3音節(もしくは2.5音節)に聞こえる。
→正しく聞き取れていないが、慣れでカバーするのでリスニング素材は聞き取れる
→英会話学校の先生や日本人慣れした人の話すのは理解できるが映画は聞き取れない
→この段階で実害は少ない。自分の話せる限りではネイティブにもかなり通じる。
→でも以外に簡単な単語が通じなかったりすることがある。
→シャドウイングしても、変化がない。リスニングが思うように上達しない。
(TOEICでいうなら、リスニングセクション200〜400点くらい)

ずっと昔の話で恐縮ですが、
バドワイザーのCMで3匹のカエルがウェーブしながら、一匹ずつ
bud、weis、er と叫んでいたのを覚えているでしょうか。
わたしの妻がCMに合わせて「バド・ワイ・ザー」とよく言ってたのを覚えています。
なにかおかしいか?ですって。

CMを真似してるならカタカナ発音にしても「バド・ワイズ・アー」か
「バド・ワイズ・ー」になるはずですよね。
耳からは、bud、weis、er と入っていても、カタカナで認識してるので
無意識のうちに区切り方を変えちゃってる例だと思います。

〉ですから音読3ヶ月で英語を英語のままで理解する回路ができただけでなく、音の面でも英語の音を一応は聞ける耳になってたんですね。(一応っていうのはその後まだリスニングについては2回大変化があるので、これについても後日書かせてください)だから高校に入って学校英語に浸かっても、英語の核になる部分ができていたので、その害をもろ被らなくてすんだのです。

どうやって、この2回の大変化を獲得したか
それでどう変わったのかを是非聞いてみたいです。

さて、カタカナ英語の壁も中級編までやってきました。
中級まで来るとbourbon(バーボン)とかserver(サーバー)など
なぜ通じないのかさえよく判らない手強い単語はありますが
話して通じないことは、かなり少なくなります。
悩みは主にリスニングに絞られてきます。

ところが世の中には、いろいろな人が居て、
バリバリのカタカナ英語を話していながら
この壁にぶちあたってない(のか超えてしまった様にみえる)人がいます。
私自身このレベルに留まっていることもあり、
この壁は、ホントにカタカナ英語だけが原因なのかどうか
正直なところよく判りません。
この壁を超えた人の話を聞いてみたいです。

カタカナ英語の壁その3.(中級編)

初心者の人から発音がうまいと思われることもあるが、
例えば、ファームと覚えているのでfirmとfarmの区別ができないなど
自分の発音が良くないことは知っている。
子音は割合マスターしたつもりだが母音がよくわからない。
→フォーマルな会議や発表なら理解できるが、フランクなミーティングは理解度が極端に落ちる。
→仕事の間は良いが、仕事を終えて食事やパーティになると話題についていけない。
→映画は日本語字幕があれば、かなりの部分が聞き取れるが、字幕が無くなるととたんに聞き取れなくなる。
→映画など普通の発音とリスニング素材で同じ単語でも音が全然違うと感じる。
→ホームランセキュリティと聞いてHomeland Sequrityのこととわからなかった。
→文章を書くと綴りの間違いが多い。
→もうこれ以上リスニングが伸びないんじゃないかと思っている。
(TOEICでいうなら、リスニング400〜???点くらいのレベル)

〉英語教師として、学習者の人が何ができないのか、何に悩んでいるのか少しもわかっていなかった!!

上記はわたしの経験ですが、
同じ様なコースをたどっている人は多いのじゃないでしょうか。

〉これに今さら気づいて、今愕然としています。これまで学習者の人にどうやったらいいかアドバイスとか結構してきたんですが、英語の音になじみのない、英語回路のできていない人にリスニングをたくさんしましょうなんて的外れなことを言ってたんじゃないだろうか。その挙句その人が真に受けて実行して挫折したりして——、ああ、ごめんなさい、と心の中でお詫びしてます。

〉こう考えてくると、カタカナ英語を身につけた大人がそれを「洗いすすぎ」する方法はよくわからなくても、これから英語をやる子供たちをカタカナ英語や訳読の弊害から守る処方箋は書けると思います。

〉 1. 英語の音になじませて、英語の音を聞きとれる耳を作る
〉 2. 英語を英語のままで理解する回路を作る

1.については子供といえど油断はできないなぁと感じています。

こちんげんは4歳にして、既にカタカナ音の危険があります。
彼は、もう日本語式の音しか言語として認識できないようです。

こ「おとーさん、英語でトラってなんていうの?」
ち「Tiger!」
こ(聞き取れない)「?」
ち「Tiger!」
こ(再び聞き取れない)「ねぇ、なんていうの?」
ち「Ti・、Ger!」
こ(やっぱり聞き取れない)「ちがうで」
こ「英語でトラは、タイガーやで。」
ち「英語では、Tiger!」
こ「ちがうで、タイガーやで」

あと「ビーストウォーズ」というアニメが大好きで
ずっと副音声の英語で聞かせるという実験をしています。
別に言葉が判らなくても楽しんでいるのがさすが子供なんですが、
キャラクターが変身の時に、「Maximize!」と叫ぶのを覚えたのを聞いていると
「まくとまいず」と完璧にひらがなで叫んでいます。

親子してカタカナ英語に侵されやすい血でも流れているんでしょうか。

つらつらと思いつくまま書いてみました。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.