[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2025/1/13(09:04)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
5217. Re: ちょっと困難だったけど200万語通過しました\(^o^)/(久々だから長いよ!)
お名前: sumisumi http://www60.tok2.com/home/kotatuneko
投稿日: 2002/10/7(08:07)
------------------------------
K子さん、200万語おめでとうございます。
sumisumiです。
…長い語りもちょっと聞いてみたかったような…(^^)
ですが、この報告だけでも、十分示唆に富んでいます。
スランプのこと、辞書のこと…とても参考になりました。
〉私は今迄、PBを読みながら、話の大枠はわかるし、それなりに
〉感動もするので、だいたいいつも8割から9割理解で読んでいると
〉思ってました。ところが、詳細を知っている本を読んで、自分の理解が
〉思っているのより1割から2割減だな、ということを思い知らされたのです。
〉日本語で読んでから英語を読むのも場合によっては善し悪しだなぁ
〉なんて思ってしまいました(乏しい理解度に寂しくなってしまったからです(^^;))。
〉それからアマゾンなどで「笑える」と評判(?)のステファニープラムシリーズ
〉の1である「One for the money」を読んだのですが、語彙不足のせいで
〉笑うに笑えませんでした(泪)。2回くらいかな、ふっと笑えたのは・・・。
笑いものが笑えないのは、語彙だけでなく、精神的、文化的、生活実感的などなどの
背景の違いがとても大きいような気がします。同じ文化のもとにない人には
分からない笑いってありますよね。…その上語彙が…笑いものは難しいですね!
あと、思うのは、色々な語彙に対する、記憶、思い、などなどのとても深い背景を、
母国語では持っているのだということを痛感します。外国語ではそれがとても
乏しくて、だから、語彙的に全部わかる(と思う)ものでも、母国語ならば、そこで
当然想起される内容が外国語で読むときには気づかない、というものもありますね。
こういう部分が少しずつ蓄積して、だんだん深い理解ができるようになるといいな、
と思いますね。
…で、最近、こてこての日本語の本が面白い。英語のおかげで日本語へのまなざしも
変わる?
それでは、3周目も、Happy Reading!
▲返答元
▼返答