[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2025/1/16(00:43)]
------------------------------
ひまぞさん今晩は。 まりあです。
〉レイモンド・チャンドラーは、小学生の頃に和訳で読んで
〉好みじゃないなーと思った作家の1人です。
〉この本が好きとか、この作家が好きというのは
〉1つ理由があればいいのですけれど
〉逆に、嫌いというには、全部読んでみなければ・・・と思ってしまうんです。
私もあまり好きではないな〜、と感じる本を、「でもどういう
結末か?」が心配でだらだら読んだりすることがあります。この
掲示板が出来てからは、読んだ人を探して個人的にメールし、結末を
聞いてしまおうかな、と思ったりもする位、読み始めるとストーリー
展開が気になるたちで...だから人に言える立場かどうか疑問ですが、
でも、和訳で読んだ本を英語で読んでみて、
「あっ、私が嫌いだったのは日本語訳の雰囲気で、もとの英語なら
素晴らしい!」と感じる場合は、全部読んでみた方が良いかも
知れません。あなたが嫌いなのは、著者でなく翻訳者という可能性が
ありますものね。でも、英語で読んでも日本語で読んだときと同じ
ような感覚で、やっぱり好きじゃない雰囲気だなぁ、と思ったら
さっさとやめてしまいましょうよ。この世には、読み切れないほど
沢山の本があるのですから、なるべく好きになれそうな本を読まなく
ては!
▲返答元
▼返答