[掲示板: 〈過去ログ〉英語で趣味を楽しむ -- 最新メッセージID: 1605 // 時刻: 2024/12/28(11:24)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
292. Re: [世界史club] 三国志演技英訳版 (1) 張角、そして、黄巾軍成立
お名前: 杏樹
投稿日: 2004/9/11(22:59)
------------------------------
derfelさん、こんにちは。
〉 Zhang(張?)さんという方が、かつて無許可で個人的に英訳した「三国志演技」を勝手に少しずつ投稿して行く予定です。
すごいですー。参加お願いをしたらいきなりすごいものが。
でも最初にちょこっとだけツッコミ。「演技」ではなく「演義」です。
〉# が、全く不評の場合、その他の事情で、ネタ切れになる前に、予告無く廃刊(?)になることがあり得ますので、ご承知おき下さい。
〉 では、はじまりはじまり。でも、始まりの184年の後漢末の状況説明は省略します。それと、人名・地名などについては、判る範囲で漢字を初出に付けます。
〉The story of three kingdoms
確かに意味はその通りだ…。
〉Chapter 1. In Peach Orchard, Three heroes became brothers.
〉 Defeating the Rebels was ther first achievement.
〉 There were three brothers in the county of Julu(河北省鉅鹿郡). They were called Zhang Jiao(張角), Zhang Bao(張宝) and Zhang Liang(張梁). One day Zhang Jiao went into the mountains to collect herbs, and he met an old man. The old man had green eyes and a face as fresh as a child. He called Jiao into a cave, and give him three volume s of Heaven's book.
〉 He said, "This book is titled 'Recipe for Peace'(大平要術). I give it to you, you should use it to spread the messages of the Heaven, and save those who suffer. If you do anything evil you will get your due." Jiao asked who he was, he said he was an old god in southern China(南華老仙). And he disappeared into the wind.
〉 Since then Jiao studied the Book day and night, and acquired the ability to change wind and rain. He named himself "Tao of Peace"(太平道). During the First Month of the First Year of Zhongping, an epidemic started. Zhang Jiao distributed magic water and also cured diseases for people. He had more than five hundred students,and they all knew "Tao".
Year of Zhongping=中平年間
〉 His followers grew more and more, and he set up thirty-six divisions(方), a large division(大方) had ten thousand man, a small division(小方) had six thousand. Each division had a leader, called General.
「方」は太平道の信徒の組織の統治区画
〉 He also spread the words, "The White Sky(蒼天) is dead, and the Yellow Sky is born. The year is the First (Jia Zi), that's when Peace arrives" And ordered everyone write "Jia Ji"(黄符?) on their doors.
"Jia Ji"(黄符?) はJia Zi=「甲子」ですね。
「蒼天すでに死し、黄天まさに立たん。歳は甲子(Jia Zi)にあり、天下大吉」が太平道のスローガンでした。それでdoorに「甲子」と書いたんです。甲子は西暦184年、後漢の霊帝の中平元年です。
〉(To be continued)
文章がやさしくて読みやすいです。これなら私レベルでも読めます。
でもこの調子だとどれだけかかるやら…。完結はしていないようですが。akoさんが100万語いくぐらい時間がかかったりして。
それでは続きを楽しみにしています。
あとおせっかいを少し。
固有名詞は完全に現代中国語ローマ字表記ですね。これがけっこう読み方にクセがある表記です。多読的にはいいかげんに読んでもいっこうにかまわないんですが、より正確に読むために、読み方を書いておきます。中国語をカタカナで表すのは本当は不可能なんですが、一応指針はありますので、カタカナに直しておきます。
Julu(河北省鉅鹿郡)…チーリー
Zhang Jiao(張角)…チャン チアオ
Zhang Bao(張宝)…チャン パオ
Zhang Liang(張梁)…チャン リアン
(Year of)Zhongping…チョンピン
Jia Zi(甲子)…チアツ
▲返答元
▼返答