[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/12/26(03:48)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2004/2/1(14:11)
------------------------------
rockmanさん、こんにちは
sumisumiです!
〉今、キリン読みでハリポタ(賢者の石)に挑戦中です。8割り方読み終えた
〉所なんですが、何か不満が残っています。それは理解度が低いこと、70%
〉程度かと思います。
〉それでもなお、微妙な不満が残っています。日本語の本であれば、誰でも
〉ほぼ100%理解して読んでいますよね。いったい何語くらい読めば、日本語
〉の書籍のように本が読めるようになるのでしょうか。タドキストのみなさんの
〉ご経験やお考えを教えていただけませんでしょうか。
今、きっとちょっと不完全燃焼なんですね。
どのくらいの理解度でよしとするかは、個人差があるんだと思います。
rockmanさんがストレスを感じるのならその本はまだちょっと時期が早かったんですね。
日本語の本が誰でも100%理解できるというのは幻想だと思います。
私の手持ちの本で、ちょっと背伸びしすぎて、先日読んだPBよりも
読むのに気合と時間がかかって、理解度の低い日本語の本もあります(^^;)
ついでに、タドキスト大会で面白かったお話をしたいと思います。
sakigoroさんという大先輩タドキストがいらっしゃいますが、
Nannie Diariesという本を「これはちょっと難しいですよ」とおっしゃったそうです。
ところが、まりあさんにはこれはやさしかったそうなんです。まりあさんは
sakigoroさんが読みやすいという本が必ずしも「やさしくない」とおっしゃいます。
これが心に残っていたのは、私自身がこの本を150万語くらいのときに
「読めそうだ」と思って読み始めて、数十ページで投げ出していたからです。
何か流行のこと、面白いことをさしていっているみたいだけれど、
それがわからなくて、本当はオモシロイところがわからないみたいでくやしくて。
最近また、ちょっと読みたくなって覗いてみたところ、150万語のときよりは
ずっと読みやすくなっていました。この本は語彙や文構造が難しいのではなくて
背景となる感覚や流行がわかるかどうかが理解の鍵になるんです。
sakigoroさんは読解力で苦労して読んで、
まりあさんは読解プラス背景知識で楽に読まれたのでしょう。
で、背景がわからない上に読解力が低かった私は理解度の低さにいやになって
投げ出したわけです。今、色々読みたい本がころころ変わって
このまま読み続けるかどうかはわからないです。
今の自分で楽しめる本はいくらでもあるはずだし、本当に人によって違うので、
気楽に、今面白い物を読んでいきましょうね(^^)
ではでは♪
▲返答元
▼返答