[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/12/26(03:40)]
------------------------------
杏樹さん、みなさん、こんばんは!
〉でも英英辞典を使ってみると、やはり英和辞典では「隔靴掻痒」
みたいな理解にしかならなかったなーと思います。日本語の訳語で
理解しようとしても、すんなり英文に溶け込まないので。それでも
私は辞書の訳語をそのまま当てはめるようなことはしないで、全体を
読んで、「ニュアンス」を感じるように心がけていたんですが、その
「ニュアンス」を感じ取ろうと「努力」していたのが、英英辞典だと
ダイレクトに文章の理解につながるので、「努力」がいらないことが
わかりました。
これ、頂門の一針でありました。
英英辞典の方が「努力」がいらなくて、
英和辞典は「隔靴掻痒」!
これ、すごいなあ・・・
〉「100万語達成したら英英辞典を使いましょう」という提案を
広めるのはどうでしょうか。
〉どうしても辞書を引きたい人には、とりあえず100万語までは
辞書を引かないで読みなさい、辞書なしでも飛ばしても読める本を
読みなさい、と勧めます。そして100万語越えたら英英辞典を
使いましょう、と言えば納得しやすいのではないでしょうか。
「100万語越えれば英英辞典を使えるんだ」と思えば、それまでの
間だけでも辞書なしで読んでみようという気になるのではないでしょうか。
さんせーでーす!
そういう意味のことを「快読!」にも書いてあります。
〉でも多分辞書なしで100万語読めば、辞書に頼る体質はかなり
改善されているはずです。その時点で「英英辞典なら使ってもいいよ」と
言われても、逐一引くようなことにはならないのではないでしょうか。
どういう風に書いたかというと、「辞書ってなんだっけ?」と
いうくらいに「辞書を忘れたら」引いてもいい、そのときは
英英辞典を」という主張をしたのでした。
杏樹さんの言うとおり、わたしたちの抱えている大きな問題は
「辞書依存症」「100%理解症」「プロジェクトX症」(と、
優香さんを挑発してみる・・・ ちょっとびくびく・・・)なのですね。
そこを抜け出すにはどうしてもある期間辞書断ちをしなきゃいけない
だろうと思うのです。
〉ということで、使いやすい、わかりやすい英英辞典の情報なども
あればいいのではないかと思うのですが、いかがでしょうか。
そうですね。
これまでにもまりあさんの紹介などがありましたが、
実際に使っている人たちの、それぞれのレベルでの情報があると、
みなさんとっても参考になると思うな。
みなさん、ありがとー!
▲返答元
▼返答