[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 14976 // 時刻: 2024/12/26(16:13)]
------------------------------
バナナさん、こんばんは!
〉SFはとても興味あるのです。
〉大学生時代にSF小僧でした。
おお!そうでしたか。
〉おおー、懐かしい。
〉「虎よ、虎よ」もベスタ-でしたっけ?
そうそう。「分解されたり破壊されたりする男」もそうですね。
〉おお、なんだか面白そう。
〉そそりますねー。
〉読みたい。
立ち読みで読めてしまいます。ただしね、題名が違うんです。
何という名前に変わったんだったかな・・・。
「え〜こんなの」と言われそうでもあるが、でも好きなんだな〜〜。
〉そう、そうなんですよねー。
〉SFって、「この作者はこの訳者」みたいなのがあって、
〉はまってるものは、訳者の文章の魅力も渾然一体となってるん
〉だろうなーと思います。(この変、想像です)
これは、きっとそうですよ。惚れ込んでいるから訳すので、単なる
仕事では面白くないです。惚れ込み具合が過度に現れず、じわ〜と
行間に満ちているのが、いいのでしょう。そう思うなあーー。
〉〉 ☆「夜更けのエントロピー」ダン・シモンズ (著), 嶋田洋一 (訳)
〉おおー、シモンズだ!
シモンズだ!
〉〉☆「不思議のひと触れ」シオドア・スタージョン (著), 大森望 (編)
〉おおー、スタージョンだ!
スタージョンだ!
〉〉☆「フェッセンデンの宇宙」エドモンド・ハミルトン (著), 中村融 (編訳)
〉おおー、ハミルトンだ!
今年はハミルトンの生誕100年なんですって。
いまならCaptain Underpantsだけど、僕らの子供のころはやはり
Captain Futureでしたからね。
☆グレッグ・イーガン『TAP』(山岸真編訳)
〉おおー、「巨人」!
最後に読んだSFらしいSFといえばイーガンだったです、私。
〉なんだか、たまらなくなってきました。
でしょ?でしょ?
〉「地球で一番熱い午後」っていうのなかったでしたっけ?
〉あれ、ベスター?
ちがうとおもー。「地球の一番長い午後」ならブライアン・
オールディーズでしょ?
「地球で一番熱い午後」はそのパロディ版で筒井康隆です(うそうそ。大嘘です!)
〉短編SFで、読みやすいのを発掘したいですねー。
これ、いけるかもねー。SFは英語が難しいというのが定説だけど
ぜひ攻略本を見つけたいですね。
ではでは。
▲返答元
▼返答