韓国版『快読100万語』裏表紙の日本語訳

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 14976 // 時刻: 2024/11/2(01:21)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[お知らせ] 13339. 韓国版『快読100万語』裏表紙の日本語訳

お名前: けん
投稿日: 2004/8/23(11:36)

------------------------------

みなさん、こんにちは。酒井先生の本の紹介ページに

> 裏表紙にはなんて書いてあるのでしょうか? 韓国語のわかる方、ご教示下さい。
[url:http://www.seg.co.jp/sss/information/kaidoku-kankoku.html]

とありましたが友達に訳してもらったところ、私の方からここに紹介して下さいということでしたのでお知らせします。

【以下引用】-----------------------------------------------------------

**英語能力を養うのに最も効果的な方法は楽しく読むことである。
   この本はこれに対する具体的で、実践的な指針を与えてくれる。
            クォン○○(名前がよく見えない)韓国英語教育会会長ソウル大教授

**単語と文法、翻訳式解読学習に依存してきた既存の学校英語学習とは違い、た
だ、英語自体のニュウアンスとストーリーを楽しみながら体で体得する方法を
記述した英語学習の啓蒙書と言える。
                    イ ヒョリョン韓国ヘアン大学教授

**この本は読者と対話するような楽な雰囲気で、多読を通した英語能力向上の道を
案内してくれている。
                    イ ジェヒ キョンイン教育大学教授

**英語学習と教示に対する正確な解答を探すようだ。
  どのようにすれば、多読授業を学校でも適用してみることができるだろうかと
いう欲心に答えてくれる。
                    ミン キョンワン 女子高英語教師

**多くの時間を、簡単に英語をマスターできると誘惑する本を買うことに費やし
て、どれほど後悔したことが多かったことだろうか! しかしこの本を全部読ん
だ瞬間、しっかりした英語学習法を見つけたという確信を持つようになった。

                    ソン ソクチュン会社員三星電子

以上訳してみましたが、インターネットを通して見る画像は非常に見にくくて、人名は正確さに欠けていると思います。

-----------------------------------------------【以下略、引用終わり】

これを訳したのは在日韓国人二世のすてきな英語の先生です。名前が読みにくかったというのは、
拡大画像を見なかったからかと思いますが、とりあえずお知らせまで。


▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.