Re: 「ラスト・サムライ」現象(横レス)

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 14976 // 時刻: 2024/11/1(21:13)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

11293. Re: 「ラスト・サムライ」現象(横レス)

お名前: KYO
投稿日: 2004/3/31(01:53)

------------------------------

ジアスさん

書かれたことについ反応して横レスです。

〉 英語字幕を出して映画を見ると、聞くより字幕を必死に読んでいる自分が嫌で、

私も読んじゃうんです! 
英語字幕のビデオを何本か持ってるんですが、
以前アメリカ人の知人に貸してあげたことがあります。
彼女はアメリカ人の友人数人と見て
「やだあ、英語の字のほう読んじゃうね」って言いあったそうです。
英語のネイティブスピーカーも読んじゃうらしいですよ。
日本人だって、日本語字幕が出るテレビ番組のとき、字幕をつい読みますよね。
だから私は英語字幕は見ません。

〉 どうも、日本語字幕で瞬間的に「あ、こういう表現が来るぞ」と脳裏で理解して
〉来そうな英語表現を予測しているみたいです。以前はそんな予測ができなかったのに、
〉今は聞こえるというのは、予測精度が多読のおかげで高まったせいかと考えています。

私もこれをやってると思います。
自分が頭で何となく思い浮かべた英語と実際にセリフで流れてくる英語には差があるんですが、
これが恐ろしいほどぴったり合った映画がありました。
ちょっと古いんですけど『存在の耐えられない軽さ』ダニエル・ディ・ルイスとジュリエット・ビノシュが出てます。
ジュリエット・ビノシュはまだこの頃は英語があまりうまくないです。
この台本を書いたのは日本人か!と思わず真剣に考えたほど。
作者が英語ネイティブじゃないせいかなと思います。

〉 ちなみに、私は今でも「字幕なし」は一度もやっていません。

〉 はじめて見る映画が、理解度30%で終わるのは悲しいので、やっぱり字幕出して
〉楽しみたいのです。それでも映画ってたくさん見ればいいと思う、というのが私の
〉楽しみ方なんですが。

これも大さんせーい。映画ってスタンダードじゃない英語のほうが多いような気がします。
私がのっけから英語で見るのは、海外ドラマで、
今のお気に入りは『フレンズ』だったんですが、
第9シーズンがつい先日終了して悲しい。
ドラマの場合はもうレギュラーの声や話し方に馴染んでいるので、
聞き取れる面が大きいと思うんです。
もっと前は日本語音声で見てから英語音声で見てました。
今は英語を見てから日本語で見て再度英語で見ます。
正味20分強の長さなので繰り返しても平気なんです。

〉 とゆーわけで、ReadingでもListeningでも、LRでもなんでも、みなさん自分の好きな
〉スタイルでとりあえず英語に触れていればそのうちええことありまっせーーー、というのが
〉私の今思ふところです。

そうですよね! 
多読しなきゃってつい私は焦ってた感じだったんですけど、
あまり無理せず好きな形で英語に触れ続けることが大事なんだなって最近思うようになりました。
(となるとつい読むより聞くほうがラク〜楽し〜になってしまう自分なのでした)


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.