[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 14976 // 時刻: 2024/11/1(22:19)]
------------------------------
イサカさん、おはようございます。さっそくありがとうございます。
〉〉The deadline for early registration on February 28.
〉〉とか、
〉〉Early registration deadline February 28.
〉〉と言ったときは、
〉〉〆切に28日は含まれる、つまり28日までならセーフですよね。それとも28日になったらアウトかな。
〉28日ならセーフです。理論的には、28日午後11時59分59秒99999・・・までセーフです。
これは、そうですよねぇ。
〉ランダムハウス英語辞典(CD-ROM版)に、次のような例文及び説明があります。
〉All subscriptions must be paid before March 25th. 予約購読料はすべて3月25日までにお支払いください。3月25日は含まれない。by March 25th なら25日まで含まれる。
〉というわけで、"before Feb. 28"というときは28日は含まず、27日までと考え、"by Feb. 28"というときは28日までと考えるのが普通の解釈ですが、厳密さを要求される契約書などの場合は、上記のような普通の by の用法に頼ることなく、"by and including Feb. 28"といった規定の仕方をすることも珍しくありません。
そうでしたか。よくわかりました。
実はある申込書に、deadline February 28 と、before Feb. 28 の両方が記述されていたので、どっちかな〜と思っていたのですが、きっとその記述の間違いですよね。
「困ったときは掲示板」という鉄則に頼ってお手数かけてしまいましたが、おかげですっきりしました。ありがとうございました。
▲返答元
▼返答