Re: 今日のオフ会で…

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 14976 // 時刻: 2024/11/1(15:19)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10452. Re: 今日のオフ会で…

お名前: 久子
投稿日: 2004/2/23(23:20)

------------------------------

みなさん、こんにちは。

〉しかし、「900点以上」を設定してしまうと、対象人員が極端に少なくなってしまって、査定も採用もできなくなるんじゃないですか。
〉オフ会での話は私自身ではなく他の人が話していることだったんですが、現場で必要なのは「仕事の能力」であって、「高度な英語能力」ではない、ということが言いたかったと思うんです。それを無視して「TOEIC○○点以上」を条件にして人を集めるからおかしくなるんです。

TOEICで仕事をするために必要な英語力が正しく測れると考えている企業って
多いのでしょうか? 杏樹さんの前の発言にあるように、単純に人員を絞る
ためや、査定で差をつけるために使っているだけの会社が多いのではないかと
思います。
少なくとも私の勤務先はそうです。試験対策で頑張れば取れる程度の点数が
目標点になっていますから、上長も「頑張って試験勉強すれば取れる点数だから
頑張れ」とハッパをかけています。ですから会社全体で単純に社員を会社の
掲げた目標に向かって努力したかを確認するために使っているようなものです。
高度な英語力が必要な部門はほんの一部にすぎませんし、実際に海外赴任者を
選ぶときには、「仕事の能力」を重視するので英語能力はあまり問われません。

〉ついでに、英文マニュアルの翻訳を頼むと、プロの翻訳家でも使えない訳をしてくるそうです。専門用語の使い方を知らないで訳すので、文章としては一見まともに見えるのですが、、アニュアルとしては役に立たない。だから英文マニュアルをそのまま読んで使える人が必要なんです。つまり総合的な英語能力よりも、専門的な知識と英文マニュアルをリンクさせられる能力が必要なんだと思います。

マニュアルの作成にはテクニカルライティングという技術が必要です。勤務先の
マニュアル作成部ではそういった教育を実施しています。翻訳されたマニュアルが
使えない代物になってしまう理由はプロの翻訳家でテクニカルライティング技能を
持っている人が少ないためではないでしょうか? 

〉それに英語のほうが文章が単純明快で、説明文には向いているようです。日本語はあいまいな表現が多く、マニュアルには向かないようです。料理のレシピでも、日本語の料理の本を使っていた時はわかりにくいことが多くてうまくできなかったのに、英語のレシピを見て料理をするようになると、手順や分量など大変明快で、日本語よりずっとにわかりやすい、という人がいました。そしてその意見に思い切り賛同している人もいました。

日本語も単純明快な記述ができない言語ではありませんし、英語でも曖昧な文章が
あります。これは、古川さんがおっしゃるように書き手の技量しだいだと思います。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.