Re: 今日のオフ会で…

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS タドキストの広場 -- 最新メッセージID: 14976 // 時刻: 2024/11/1(15:20)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10451. Re: 今日のオフ会で…

お名前: 古川@SSS http://www.seg.co.jp/
投稿日: 2004/2/23(22:45)

------------------------------

"杏樹"さん こんにちは 古川です。横レスです。

〉ついでに、英文マニュアルの翻訳を頼むと、プロの翻訳家でも使えない訳をしてくるそうです。専門用語の使い方を知らないで訳すので、文章としては一見まともに見えるのですが、、アニュアルとしては役に立たない。だから英文マニュアルをそのまま読んで使える人が必要なんです。つまり総合的な英語能力よりも、専門的な知識と英文マニュアルをリンクさせられる能力が必要なんだと思います。

はい。その通りだと思います。

〉それに英語のほうが文章が単純明快で、説明文には向いているようです。
> 日本語はあいまいな表現が多く、マニュアルには向かないようです。

これはそんなことはないですよ。日本語でも十分に明確なマニュアルは
かけます。 英語でも、わかりにくいマニュアルもあります。
これは、言語の問題より、書いている人の方の問題だと思います。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.