[掲示板: 〈過去ログ〉オフ会参加募集・報告 -- 最新メッセージID: 14793 // 時刻: 2024/11/6(01:19)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 杏樹
投稿日: 2004/7/17(23:58)
------------------------------
優香さん、慈幻さん、こんにちは。
〉〉優香です。
〉〉〉次は、漫画OFFがやりたいですね。
〉〉〉手持ちのドイツ語と英語の漫画、それとアメコミを何冊か持参して
〉〉〉紹介するとかできたら嬉しいです。
〉〉いいですね〜
〉〉仕事のない日にしましょ〜、マンガの山を担いでいかなきゃいけない
〉〉から(笑)
〉確かに、週末とかでないと厳しいですね。
それでは次回難波オフは休日にMANGAオフということに…?
〉〉でも、慈幻さんとわたし、かなりかぶってません?
〉被ってるというか、優香さんのカバー範囲が広いだけかと(笑)
当たり。
〉〉早速ブクマしました。
〉〉ありがとうございます。
〉〉さっぱり読めません(爆)
〉〉が、がんばろ。。。
〉ヘブライ文字は、確か母音がないので、母音を示す記号をつけないと何と読むか分からなかったとか聞いた覚えがあります。
アラビア語と同じですね。同じセム語ですし。アラビア語も母音を示す記号はコーランや教科書などにはつきますが、一般の本にはつきませんから。ですからアラビア語が読めるようになるには、子音のみの単語を見てそれが何かを推測できなくてはいけない…。
アラビア語はラジオ講座で挫折しました。
慈幻さんの教えてくれたサイトにはラテン語もありましたね。私はグレゴリオ聖歌や中世音楽のCDを持っていますので、ラテン語の歌詞がわかるようになりたいです。フランス語から推測できるものもありますが。
〉その意味で、他の言語以上に読み難い筈なので、気長に頑張ってください。
〉〉は〜い、早速手をつけてます。
〉〉現代ギリシア語はわりと楽なんだけどな〜、古典に切り替えると途端に
〉〉こんぐらかります。
〉まあ、現代日本語と古典日本語くらいの開きはあるでしょうし。
〉〉まぁ、読みたいものからおいおい読んでいきます。
〉〉とりあえず、新旧聖書の原典読破と、ギリシャ神話の原典読破を来年の
〉〉目標にします。
優香さんの言語習得能力はやっぱり人間離れしている!
新約聖書はギリシア語ですが、旧約聖書はヘブライ語ですよ。
〉私の方は、ギリシア語とヘブライ語は、もう少し先になるかと。そろそろ
〉ドイツ語に本腰入れていきたいですが、予定は未定。
〉〉今年はアイリッシュでマビノギオンの原典読まなきゃだし(笑)
〉相変わらず壮大な野望ですね。
壮大すぎてクラクラ…。マビノギオン?え?「読まなきゃ」ってどーいうこと?
どうやったらそんなにあれもこれも古典語の原典が読めるんでしょう…。
優香さん並みの頭脳があったらウイグル語の「サトゥク・ボグラ・ハーン」も読めるようになるのかな…。ウイグル語は教材がなさ過ぎて挫折して、それなら親戚のトルコ語から入ろうと思ったのですがまだ入れてません…。
では〜。
▲返答元
▼返答