[掲示板: 〈過去ログ〉英語のことなんでも -- 最新メッセージID: 2495 // 時刻: 2024/12/25(15:46)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 柊
投稿日: 2014/4/18(09:57)
------------------------------
最初に気づいたのは、David HandlerのThe Man who Loved Women to Deathでした。
「For the record, Hoagy, are we talking about the Tuttle Cash?」
「The one and only」
Hoagyが超有名人の名前を出してきたので、相手が聞き返したのですね。それから、目撃者の証言を伝える際、目撃者の名前の前にaをつけていた巻があったと思うのですが、どの巻か思い出せない。
それから、Gaelen FoleyのLord of Fireで、The Alice Montague I lovedはそんなことは言わないという台詞があったり、「Do you know a Lord Lucian Knight?」という台詞があったりしました。Lordということは伯爵以上の息子で、その上、あまりある名前だと思わないのですが、ロンドンに何人かいるかと思って聞いたのでしょう。多分。
Brian LumleyのThe Compleat Crowでは、1912年にロンドンで生まれたタイタス・クロウという人間についての調査結果として、「There were several Thomas Crows...and one Trevor Crow; but there was no Titus. A Timeus Crow... and a Titus Crew... The name Titus Crow is, in fact quite rare, and the closest we can come to your specifications is the date 1916, when a Titus Crow...」という風に書いてあり、冠詞付きの名前のオンパレードです。
最近やっているフランス語では、英語ではつけないところにも定冠詞がつくので、だんだん、冠詞をつけないといけないところと、つけなくて良いところの区別がわからなくなってきました……。
この投稿を書こうと思って、確かCardcaptor Sakuraに「Do you know a Shaolan Li?」という台詞があったと持って確認したら、「Do you know a boy named Shaolan Li?」でした。Yueの件も、「Do you know what Yue is?」でした。ただ、フランス語では「Tu connais un Yue?」と不定冠詞がついていました。
▼返答